Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2 (47 ms)
Damas y Caballeros:
Buenos días a todos y muchísimas gracias.
Esta vez ha sido muy interesante leer todas (a excepción de unas pocas) sus intervenciones.
Светлана, когда мне пришлось переводить эти строфы, а это было 12 лет назад (представьте себе, столько лет это у меня под вопросом, да всё недосуг было), я подумала о малинниках и о цвете мехов этой самой тальянки. Возможности проконсультироваться у меня не было.Спасибо Вам за найденный материал. Но в то же время "малинник" и "малиновый цвет" ничего не говорят испанцам. Может всё же лучше передать по другому?
José Frasquiel, creo que estás muy cerca, allí está, "majestuoso" y a la vez "entrañable" (lo de "fuelle" no se puede cambiar). ¿Qué palabra puede transmitir este dulce y majestuoso amor que parece expresar Yesenin?
Fulgencio, por favor,
podría explicar un poco más sobre "color de grana" y "color granado". He consultado diccionariode RAE y allí pone que "grana" es el color obtenido de una cochinilla.
Carlos, mis disculpas por no facilitarte antes los textos.
Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха.
Выходи встречать к околице, красотка, жениха.
Васильками сердце светится, горит в нём бирюза.
Я играю на тальяночке про синие глаза.
То не зори в струях озера свой выткали узор,
Твой платок, шитьём украшенный, мелькнул за косогор.
Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха.
Пусть послушает красавица прибаски жениха.
1912
................
Уже давно мне стала сниться
Полей малиновая ширь,
.........................
1916
О край дождей и непогоды,
Кочующая тишина,
Ковригой хлебною под сводом
Надломлена твоя луна.
За перепаханною нивой
Малиновая лебеда.
На ветке облака, как слива,
Златится спелая звезда.
Опять дорогой верстовою,
Наперекор твоей беде,
Бреду и чую яровое
По голубеющей воде.
Клубит и пляшет дым болотный....
Но и в кошме певучей тьмы
Неизреченностью животной
Напоены твои холмы.
1917
О, Русь, малиновое поле,
О, синь, упавшая в реку.
Люблю до радости и боли
Твою озерную тоску.
........
Filólogos de lenguas eslavas,
de la poesía de Yesenin pueden obtener excelente material para una tesis.
Saludos a todos
Buenos días a todos y muchísimas gracias.
Esta vez ha sido muy interesante leer todas (a excepción de unas pocas) sus intervenciones.
Светлана, когда мне пришлось переводить эти строфы, а это было 12 лет назад (представьте себе, столько лет это у меня под вопросом, да всё недосуг было), я подумала о малинниках и о цвете мехов этой самой тальянки. Возможности проконсультироваться у меня не было.Спасибо Вам за найденный материал. Но в то же время "малинник" и "малиновый цвет" ничего не говорят испанцам. Может всё же лучше передать по другому?
José Frasquiel, creo que estás muy cerca, allí está, "majestuoso" y a la vez "entrañable" (lo de "fuelle" no se puede cambiar). ¿Qué palabra puede transmitir este dulce y majestuoso amor que parece expresar Yesenin?
Fulgencio, por favor,
podría explicar un poco más sobre "color de grana" y "color granado". He consultado diccionariode RAE y allí pone que "grana" es el color obtenido de una cochinilla.
Carlos, mis disculpas por no facilitarte antes los textos.
Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха.
Выходи встречать к околице, красотка, жениха.
Васильками сердце светится, горит в нём бирюза.
Я играю на тальяночке про синие глаза.
То не зори в струях озера свой выткали узор,
Твой платок, шитьём украшенный, мелькнул за косогор.
Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха.
Пусть послушает красавица прибаски жениха.
1912
................
Уже давно мне стала сниться
Полей малиновая ширь,
.........................
1916
О край дождей и непогоды,
Кочующая тишина,
Ковригой хлебною под сводом
Надломлена твоя луна.
За перепаханною нивой
Малиновая лебеда.
На ветке облака, как слива,
Златится спелая звезда.
Опять дорогой верстовою,
Наперекор твоей беде,
Бреду и чую яровое
По голубеющей воде.
Клубит и пляшет дым болотный....
Но и в кошме певучей тьмы
Неизреченностью животной
Напоены твои холмы.
1917
О, Русь, малиновое поле,
О, синь, упавшая в реку.
Люблю до радости и боли
Твою озерную тоску.
........
Filólogos de lenguas eslavas,
de la poesía de Yesenin pueden obtener excelente material para una tesis.
Saludos a todos
Дошлый и ушлый = ушлый и дошлый
Здорово, компадресы!
Продолжая тему курьёзных словечек хочу предложить вам небольшой экскурс в этимологию слова "ушлый". Мы все прекрасно понимаем, что оно означает и, в то же время, сложно найти происхождение данного слова. Вначале, хочу вам написать синонимы этого прилагательного, которые мне весьма понравились своей выразительностью, а потом, попытаюсь найти подходящие соответствующие вокабулы в испанском языке
ушлый
Перевод
изворотливый, голой рукой не возьмешь, хитрожопый, на ходу подметки рвет, голыми руками не возьмешь, охулки на руку не кладет, на ходу подметки режет, без мыла влезет, всегда сухим из воды выйдет, оборотистый, хваткий, не промах, хитрый, продувной, дошлый, изворотистый, ходовой, сухим из воды выйдет, пронырливый, ловкий, хитрожопистый, пройдошливый, оборотливый, без мыла пролезет, своего не упустит
Самое интересное, что в испанском языке также существует великое множество слов, обозначающих не совсем порядочных, или совсем непорядочных людей. Итак:
socarrón
burlón, guasón, pícaro, solapado, ladino, taimado
artero, disimulado, astuto, tramposo, mañoso, listo, malicioso, marrullero, lagarto, cuco, pillo, bellaco, bribón, perillán, traidor, tuno, tunante, sinvergüenza, engañoso, embaucador, petardista, golfo
estafador, sacacuartos, sablista, granuja, malévolo, malintencionado, malicioso, perverso, malvado, insidioso, rufián, truhán, trapacero, camastrón, timador etc.
Какой же из этого изобилия терминов, больше всего подходит, чтобы наиболее точно передать значение слова "ушлый"?
Давайте попробуем немножечко всё-таки окунуться в этимологию, вот что я роткапал по этому поводу, и что мне кажетца довольно убедительным:
"Собственно, изначально интересуясь значением слова Ушлый, я нашёл такую вещь в словаре Ожегова:
, -ая, -ое; ушл (прост.). То же, что дошлый. У. парень.
В словаре Даля:
"ДОШЛЫЙ - который дошел или поспел. Дошлый хлеб, спелый, зрелый, а о печном, хорошо выкисший и выпеченый. Дошлый зверь, выматоревший, поспевший по возрасту или долинявший, по времени года (молодой зверь: прибылой, прибыляк, недолис, недокун и пр. )
- о человеке мастер своего дела; дока; опытный, сведущий, знающий, наторелый, бывалый, тертый, битый, смышленый, способный;
- пройдошливый, хитрый. Печь день и ночь печет, а невидимка дошлую ковригу выхватывает смерть. Дошляк, дошлец м. дошлянка ж. дошлый человек, ловкий, мастер; проныра, пройдоха. Дошленок, дошлый ребенок, плутишка. "
В этимологическом словаре Крылова сказано:
"ДОШЛЫЙ
Произведено от доходити и первоначально означало "тот, кто до чего-то дошел, чего-то достиг", что не так уж далеко от современного значения – "способный дойти до всего, смышленый"."
-----
Собственно понятно, что означает слово "Дошлый".
А что означает слово "Ушлый"? Судя по словарям, то же, что и Дошлый (если не воспринимать слово, как "ушедший"). Так ли это?
И, какова этимология этого слова? От слова Уйти? что бы это означало?
Может, Ушлый - это тот, кто от всего уходит, неуч?
Заранее спасибо"
Продолжая логическую цепочку этих рассуждений, можно сделать вывод, что значение слова ушлый - ушедший, можно также передать прилагательным "потеряный", другими словами - потеряный(для общества) человек. То есть, человек, который уже никогда не исправится и будет продолжать творить свои нечистоплотные махинации, или всегда поступать со злым умыслом(mala fe).
Так что самый подходящий вариант перевода на испанский будет, на мой взгляд:
Ушлый - mañoso.
Продолжая тему курьёзных словечек хочу предложить вам небольшой экскурс в этимологию слова "ушлый". Мы все прекрасно понимаем, что оно означает и, в то же время, сложно найти происхождение данного слова. Вначале, хочу вам написать синонимы этого прилагательного, которые мне весьма понравились своей выразительностью, а потом, попытаюсь найти подходящие соответствующие вокабулы в испанском языке
ушлый
Перевод
изворотливый, голой рукой не возьмешь, хитрожопый, на ходу подметки рвет, голыми руками не возьмешь, охулки на руку не кладет, на ходу подметки режет, без мыла влезет, всегда сухим из воды выйдет, оборотистый, хваткий, не промах, хитрый, продувной, дошлый, изворотистый, ходовой, сухим из воды выйдет, пронырливый, ловкий, хитрожопистый, пройдошливый, оборотливый, без мыла пролезет, своего не упустит
Самое интересное, что в испанском языке также существует великое множество слов, обозначающих не совсем порядочных, или совсем непорядочных людей. Итак:
socarrón
burlón, guasón, pícaro, solapado, ladino, taimado
artero, disimulado, astuto, tramposo, mañoso, listo, malicioso, marrullero, lagarto, cuco, pillo, bellaco, bribón, perillán, traidor, tuno, tunante, sinvergüenza, engañoso, embaucador, petardista, golfo
estafador, sacacuartos, sablista, granuja, malévolo, malintencionado, malicioso, perverso, malvado, insidioso, rufián, truhán, trapacero, camastrón, timador etc.
Какой же из этого изобилия терминов, больше всего подходит, чтобы наиболее точно передать значение слова "ушлый"?
Давайте попробуем немножечко всё-таки окунуться в этимологию, вот что я роткапал по этому поводу, и что мне кажетца довольно убедительным:
"Собственно, изначально интересуясь значением слова Ушлый, я нашёл такую вещь в словаре Ожегова:
, -ая, -ое; ушл (прост.). То же, что дошлый. У. парень.
В словаре Даля:
"ДОШЛЫЙ - который дошел или поспел. Дошлый хлеб, спелый, зрелый, а о печном, хорошо выкисший и выпеченый. Дошлый зверь, выматоревший, поспевший по возрасту или долинявший, по времени года (молодой зверь: прибылой, прибыляк, недолис, недокун и пр. )
- о человеке мастер своего дела; дока; опытный, сведущий, знающий, наторелый, бывалый, тертый, битый, смышленый, способный;
- пройдошливый, хитрый. Печь день и ночь печет, а невидимка дошлую ковригу выхватывает смерть. Дошляк, дошлец м. дошлянка ж. дошлый человек, ловкий, мастер; проныра, пройдоха. Дошленок, дошлый ребенок, плутишка. "
В этимологическом словаре Крылова сказано:
"ДОШЛЫЙ
Произведено от доходити и первоначально означало "тот, кто до чего-то дошел, чего-то достиг", что не так уж далеко от современного значения – "способный дойти до всего, смышленый"."
-----
Собственно понятно, что означает слово "Дошлый".
А что означает слово "Ушлый"? Судя по словарям, то же, что и Дошлый (если не воспринимать слово, как "ушедший"). Так ли это?
И, какова этимология этого слова? От слова Уйти? что бы это означало?
Может, Ушлый - это тот, кто от всего уходит, неуч?
Заранее спасибо"
Продолжая логическую цепочку этих рассуждений, можно сделать вывод, что значение слова ушлый - ушедший, можно также передать прилагательным "потеряный", другими словами - потеряный(для общества) человек. То есть, человек, который уже никогда не исправится и будет продолжать творить свои нечистоплотные махинации, или всегда поступать со злым умыслом(mala fe).
Так что самый подходящий вариант перевода на испанский будет, на мой взгляд:
Ушлый - mañoso.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз