Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4 (51 ms)
Comparecer - Явиться. Предстать перед... (Cм. Испанско-русский юридический словарь А.П.Скурихина).
Re: Могучий русский
Объясните, почему "предстать в обличье", но: "что-то неприятное в его обличьи"? bk По ссылке это вопрос №3.

Re: Могучий русский
« Ответ #84 : 30 Июля 2011, 10:41 » Процитировать
Насколько я помню, есть правило, что если через Ь, то Е, а если через И, то И.
Предстать в обличье.
Предстать в обличии.
Форма "в обличьи", например, здесь не упомянута. Не знаю, откуда она взялась.
Re: Могучий русский
« Ответ #86 : 30 Июля 2011, 13:01 » Процитировать
Правила не знаю.
Думаю, если отвечает на вопрос Где?, то в обличии, в обличьи.
Если В каком образе?, то в обличье, в обличие.
Записан
Re: Могучий русский
« Ответ #87 : 30 Июля 2011, 13:08 » Процитировать
Цитата: Erica Blair от 30 Июля 2011, 13:01
Думаю, если отвечает на вопрос Где?, то в обличии, в обличьи.
А вот и ничего подобного... Как Вы думаете: "птичка в поднебесьИ"? Нет! В поднебесьЕ!
Re: Могучий русский
« Ответ #88 : 30 Июля 2011, 21:46 » Процитировать
Точная информация:
Слова с мягким знаком в предложном падеже имеют окончание –ье
в ущелье, в Подмосковье, о Наталье
Исключение – в забытьи
Слова на –ие, ия имеют окончание –ии
в задании, о расписании, о Наталии
Да, да, Елена, именно, казнить, нельзя помиловать. Интересно, что слово "Патио" приходит в Российский повседневный обиход так же как и многие другие звучные заморские словечки, занесённые нашими вездесущими туристами в качестве лингвистической инфекции против которой у них, к сожалению, ещё не выработалось противоядие. Но самое интересное, что в России эти словесные инфекции мутируют и начинают представлять из себя совсем не то, что в своём первозданном виде. Наберите слово Патио в Яндексе, в картинках, и перед вами предстанет огромное количество милых загородных двориков с обильной растительностью и без всяких там клаустрофобных стен.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>quijot написал:

>>--------------

>>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?

>>Заранее спасибо.

>

>Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.


>Шункарова Наиля Фариховна escribe:

>--------------

>PODER ESPECIAL

Предлагаю на обсуждение мой вариант перевода этой доверенности.
СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ
НОМЕР ДВЕ ТЫСЯЧИ ТРИСТА ДЕВЯНОСТО.
Гранольерс, двадцатого ноября две тысячи восьмого года.
Передо мной, нотариусом Высокочтимой нотариальной коллегии Каталонии МАРИИ АНГЕЛЕС ВИДАЛ ДАВИДОФФ,
ПРЕДСТАЛА
госпожа_____________, совершеннолетняя, русская, разведенная, проживающая в Гранольерсе по адресу: ул Жоанот Марто-релл, номер 1, 1º, 3ª, паспорт номер ______, действителен до _______,
личность которой мной установлена на основании предъявленных документов и мною же удостоверена ее дееспособность и правомочность для совершения данного действия,
которая выступает от своего имени, в рамках своих прав и заявляет:
ПЕРВОЕ: _____________________________________.
ВТОРОЕ: В отношении вышеупомянутого автомобиля она уполномочивает специальной доверенностью с достаточно широкими полномочиями и с соблюдением требований всех правовых норм
господина ___________, совершеннолетнего, женатого, русского, проживающего в г. Новосибирске по адресу: _________, действующий паспорт номер ______, на совершение сделки по продаже автомобиля лицу или лицам по цене и на условиях, которые он сочтет выгодными, то есть по договорной цене, оплаченной наличными или в рассрочку, оговорив в последнем случае приемлемые, по его мнению, гарантии и проценты, которые должны быть уплачены в установленные сроки; получать денежные суммы, указанные в договоре купли-продажи, и подписывать платежные документы; составлять и подписывать все документы публично-правового и частного характера, необходимость в которых возникнет, включая документы, поясняющие суть сделки или исправляющие допущенные ошибки, даже если его действия затронут собственные интересы или вызовут столкновение встречных интересов.
ЗАЩИТА СВЕДЕНИЙ ЛИЧНОГО ХАРАКТЕРА.
Согласно положениям Органического закона № 15/1999 заявительница проинформирована и дала согласие на включение своих личных данных в автоматизированную картотеку нотариальной конторы, где эти сведения будут храниться в условиях, обеспечивающих их конфиденциальность, но без ущерба для выдачи по требованиям, обязательным для исполнения. Эти сведения необходимы для оформления настоящего нотариального акта, выписки счета для оплаты нотариального тарифа, а также для дальнейшего использования при осуществлении нотариальных действий.
Заявительница, которой было зачитано полное содержание настоящего нотариального акта и предложено прочитать его самой, от чего она отказалась, подтвердила свое согласие со всеми пунктами настоящего документа, составленного и выданного в соответствии с требованиями действующего законодательства, и поставила под ним свою подпись в моем присутствии. После прочтения документа заявительница засвидетельствовала, что была должным образом ознакомлена с содержанием настоящего нотариального акта и подтвердила, что составление документа явилось следствием ее добровольного согласия.
Настоящий документ составлен в двух экземплярах на эксклюзивной бумаге для нотариальных актов серии 8Р, за номером 9562782, и заверен мной, нотариусом.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 596     4     0    90 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...