Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>(!!!) TEXTO CORREGIDO
>
>Геннадий Белов /Guennadi Bielóv/
>
>Возьми моё сердце (Toma mi corazón)
>
>Что-то сердце моё стало вдруг побаливать,
>видно нужно сердце чем-нибудь побаловать.
>Не врачами да больчными палатами,
>а очами под ресницами крылатыми.
>
>Песню помню я с детства и верится
>мне напев немудрёный её:
>
>Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>
>И когда все мои муки перечувствуешь,
>мне тогда моим ты сердцем посочувствуешь.
>Всё поймёшь, ну а потом от понимания,
>до любви самой дорожка будет малая.
>
>Как запляшет, заплачет метелица,
>твоим голосом вдруг запоёт:
>
>Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>
>Хоть приносят нам сердца мученья вечные,
>нам завидуют недаром бессердечные.
>До краёв любовью жизнь твоя наполнится.
>Всё пройдёт, всё канет, это лишь запомнится.
>
>Бьётся сердце, на счастье надеется,
>всё вокруг вместе с нами поёт:
>
>Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>
>Дай мне твоё!!!
>
>
>PD: Muchísimas gracias a Ekaterina R. por la correción ortográfica.
>
>Saludos.
>
>
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 6 (105 ms)
Христос опять воскрес...
Алег7
+++
Христос опять воскрес,
И вздох глубокий
перелистнул забытые страницы
И взгляд, ещё туманный, сквозь ресницы
Оставил след покорно-одинокий
На обороте старой плащаницы...
+++
Христос опять воскрес,
И вздох глубокий
перелистнул забытые страницы
И взгляд, ещё туманный, сквозь ресницы
Оставил след покорно-одинокий
На обороте старой плащаницы...
Mirada emboscada
Mmm, creo que la aleación de palabras es algo forzada, pero ... como metáfora, quizá...
Если хозяин (хозяйка) глаз - аспид (змея подколодная), то
- хищный взгляд
- настороженный взгляд
- взгляд таящий угрозу
- взор от Каина
Если глаза затемнены ресницами, как кустами, и прячут истинное состояние, то
- затуманенный взор-
- взор (глаза)с поволокой
- непроницаемый взгляд
-
Mmm, creo que la aleación de palabras es algo forzada, pero ... como metáfora, quizá...
Если хозяин (хозяйка) глаз - аспид (змея подколодная), то
- хищный взгляд
- настороженный взгляд
- взгляд таящий угрозу
- взор от Каина
Если глаза затемнены ресницами, как кустами, и прячут истинное состояние, то
- затуманенный взор-
- взор (глаза)с поволокой
- непроницаемый взгляд
-
Твоим ресницам шлю дремоту
И поцелуй твоим губам,
А ночь мою, мою заботу,
Мою мечту несу я сам.
В твоих чертах мои печали,
Любовь моя в твоих чертах,
И лишь со мною, как вначале,
Ночь, пустота, смертельный страх.
Слаба ты для такого гнёта.
Ты пропадёшь в моей судьбе....
И поцелуй твоим губам,
А ночь мою, мою заботу,
Мою мечту несу я сам.
В твоих чертах мои печали,
Любовь моя в твоих чертах,
И лишь со мною, как вначале,
Ночь, пустота, смертельный страх.
Слаба ты для такого гнёта.
Ты пропадёшь в моей судьбе....
¡Hola, Gloria!
Acá va la letra. ( No la busques el la Red, no está... la tuve que transcribir escuchando varias veces... :))
Геннадий Белов /Guennadi Bielóv/
Возьми моё сердце (Toma mi corazón)
Что-то сердце моё стало вдруг побаливать,
видно нужно сердце чем-нибудь побаловать.
Не врачами да больчными палатами,
а очами под ресницами крылатыми.
Песню помню я с детства и верится
мне напев не мудрённый её:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
И когда все мои муки перечуствуешь,
мне тогда моим ты сердцем посочуствуешь.
Всё поймёшь, ну а потом от понимания,
до любви самой дорожка будет малая.
Как запляшет, заплачет метелица,
твоим голосом вдруг запоёт:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Хоть приносят нам сердца мученья вечные,
нам завидуют недаром безсердечные.
До краёв любовью жизнь твоя наполнится.
Всё пройдёт, всё канет, это лишь запомнится.
Бьётся сердце, на счастье надеется,
всё вокруг вместе с нами поёт:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Дай мне твоё!!!
Fuente:
!
PD: La pregunta la tendrías que haber puesto en el foro "Foro -> Foro de usuarios de Diccionario.ru" que está arriba. Este foro "Foro -> Discusión del sitio Diccionario.ru", como se ve po el título, es para otras discusiones. Además, creo que no lo lee nadie :(
Un cordial saludo,
siempre volando,
Cóndor :)
Acá va la letra. ( No la busques el la Red, no está... la tuve que transcribir escuchando varias veces... :))
Геннадий Белов /Guennadi Bielóv/
Возьми моё сердце (Toma mi corazón)
Что-то сердце моё стало вдруг побаливать,
видно нужно сердце чем-нибудь побаловать.
Не врачами да больчными палатами,
а очами под ресницами крылатыми.
Песню помню я с детства и верится
мне напев не мудрённый её:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
И когда все мои муки перечуствуешь,
мне тогда моим ты сердцем посочуствуешь.
Всё поймёшь, ну а потом от понимания,
до любви самой дорожка будет малая.
Как запляшет, заплачет метелица,
твоим голосом вдруг запоёт:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Хоть приносят нам сердца мученья вечные,
нам завидуют недаром безсердечные.
До краёв любовью жизнь твоя наполнится.
Всё пройдёт, всё канет, это лишь запомнится.
Бьётся сердце, на счастье надеется,
всё вокруг вместе с нами поёт:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Дай мне твоё!!!
Fuente:
!
PD: La pregunta la tendrías que haber puesto en el foro "Foro -> Foro de usuarios de Diccionario.ru" que está arriba. Este foro "Foro -> Discusión del sitio Diccionario.ru", como se ve po el título, es para otras discusiones. Además, creo que no lo lee nadie :(
Un cordial saludo,
siempre volando,
Cóndor :)
(!!!) TEXTO CORREGIDO
Геннадий Белов /Guennadi Bielóv/
Возьми моё сердце (Toma mi corazón)
Что-то сердце моё стало вдруг побаливать,
видно нужно сердце чем-нибудь побаловать.
Не врачами да больчными палатами,
а очами под ресницами крылатыми.
Песню помню я с детства и верится
мне напев немудрёный её:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
И когда все мои муки перечувствуешь,
мне тогда моим ты сердцем посочувствуешь.
Всё поймёшь, ну а потом от понимания,
до любви самой дорожка будет малая.
Как запляшет, заплачет метелица,
твоим голосом вдруг запоёт:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Хоть приносят нам сердца мученья вечные,
нам завидуют недаром бессердечные.
До краёв любовью жизнь твоя наполнится.
Всё пройдёт, всё канет, это лишь запомнится.
Бьётся сердце, на счастье надеется,
всё вокруг вместе с нами поёт:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Дай мне твоё!!!
PD: Muchísimas gracias a Ekaterina R. la correción ortográfica.
Saludos.
Геннадий Белов /Guennadi Bielóv/
Возьми моё сердце (Toma mi corazón)
Что-то сердце моё стало вдруг побаливать,
видно нужно сердце чем-нибудь побаловать.
Не врачами да больчными палатами,
а очами под ресницами крылатыми.
Песню помню я с детства и верится
мне напев немудрёный её:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
И когда все мои муки перечувствуешь,
мне тогда моим ты сердцем посочувствуешь.
Всё поймёшь, ну а потом от понимания,
до любви самой дорожка будет малая.
Как запляшет, заплачет метелица,
твоим голосом вдруг запоёт:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Хоть приносят нам сердца мученья вечные,
нам завидуют недаром бессердечные.
До краёв любовью жизнь твоя наполнится.
Всё пройдёт, всё канет, это лишь запомнится.
Бьётся сердце, на счастье надеется,
всё вокруг вместе с нами поёт:
Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
Дай мне твоё!!!
PD: Muchísimas gracias a Ekaterina R. la correción ortográfica.
Saludos.
>Condor написал:
>--------------
>(!!!) TEXTO CORREGIDO
>
>Геннадий Белов /Guennadi Bielóv/
>
>Возьми моё сердце (Toma mi corazón)
>
>Что-то сердце моё стало вдруг побаливать,
>видно нужно сердце чем-нибудь побаловать.
>Не врачами да больчными палатами,
>а очами под ресницами крылатыми.
>
>Песню помню я с детства и верится
>мне напев немудрёный её:
>
>Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>
>И когда все мои муки перечувствуешь,
>мне тогда моим ты сердцем посочувствуешь.
>Всё поймёшь, ну а потом от понимания,
>до любви самой дорожка будет малая.
>
>Как запляшет, заплачет метелица,
>твоим голосом вдруг запоёт:
>
>Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>
>Хоть приносят нам сердца мученья вечные,
>нам завидуют недаром бессердечные.
>До краёв любовью жизнь твоя наполнится.
>Всё пройдёт, всё канет, это лишь запомнится.
>
>Бьётся сердце, на счастье надеется,
>всё вокруг вместе с нами поёт:
>
>Возьми моё сердце, возьми моё сердце!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>Возьми ж моё сердце! Дай мне твоё!
>
>Дай мне твоё!!!
>
>
>PD: Muchísimas gracias a Ekaterina R. por la correción ortográfica.
>
>Saludos.
>
>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз