Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>В принципе, большой разницы между этими двумя понятиями нет. Отечество - более высокопарное слово для обозначения места (страны), в которой родился (родилась).
ага! Аделаида родилась на своей Родине - (к примеру) г. Бобруйск., но в своем отечестве- СССР. Так что ли?
>_no_ escribe:
>--------------
>Ты родился?
>Ты живой?
>
Всё верно. Зачтено!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 103 (40 ms)
Dichos populares españoles:
"La suerte de la fea, la bonita la desea"
/Не родись красивой, а родись счастливой"/
"Esperando marido caballero, me llegan ya las tetas al braguero."
/???/
"La suerte de la fea, la bonita la desea"
/Не родись красивой, а родись счастливой"/
"Esperando marido caballero, me llegan ya las tetas al braguero."
/???/
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>В принципе, большой разницы между этими двумя понятиями нет. Отечество - более высокопарное слово для обозначения места (страны), в которой родился (родилась).
ага! Аделаида родилась на своей Родине - (к примеру) г. Бобруйск., но в своем отечестве- СССР. Так что ли?
Мы считали наши отношения просто дружбой, но потом родилась дочь.
>_no_ escribe:
>--------------
>Ты родился?
>Ты живой?
>
Всё верно. Зачтено!
Может быть так будет нагляднее:
>1. YO nací en 1983. ЕSЕ mismo año nació mi prima.
Я родилась в 1983 году. В ЭТОМ же самом году (т. е. когда Я родилась) родилась моя кузина.
>2. LUIS se casó en 1970. En AQUELLA época yo vivía en Mexico.
ЛУИС женился в 1970 году. В ТУ эпоху (т. е. когда ОН женился), я жила в Мексико.
Типа: Моя рубашка на моём теле: это близко; а рубашка Луиса на его теле: это далеко. :)
>1. YO nací en 1983. ЕSЕ mismo año nació mi prima.
Я родилась в 1983 году. В ЭТОМ же самом году (т. е. когда Я родилась) родилась моя кузина.
>2. LUIS se casó en 1970. En AQUELLA época yo vivía en Mexico.
ЛУИС женился в 1970 году. В ТУ эпоху (т. е. когда ОН женился), я жила в Мексико.
Типа: Моя рубашка на моём теле: это близко; а рубашка Луиса на его теле: это далеко. :)
Ты родился?
Ты живой?
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Загадка.
>На какой вопрос нельзя ответить "Нет"?
Ты живой?
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Загадка.
>На какой вопрос нельзя ответить "Нет"?
Добрый день
Здесь hasta = даже. Поэтому на выходе получится:
"Он даже жалел, что ему довелось родиться жабой"
Здесь hasta = даже. Поэтому на выходе получится:
"Он даже жалел, что ему довелось родиться жабой"
"Esperando marido caballero, me llegan ya las tetas al braguero." Надеюсь, что это не является продуктом феминистического воображения, а просто поговорка.
>Yelena написал:
>--------------
>Dichos populares españoles:
>
>"La suerte de la fea, la bonita la desea"
>/Не родись красивой, а родись счастливой"/
>
>"Esperando marido caballero, me llegan ya las tetas al braguero."
>/???/
>Yelena написал:
>--------------
>Dichos populares españoles:
>
>"La suerte de la fea, la bonita la desea"
>/Не родись красивой, а родись счастливой"/
>
>"Esperando marido caballero, me llegan ya las tetas al braguero."
>/???/
Потомственный врач
Здравствуйте, товарищи, с Новым Годом, вас! Если можно, помогите, пожалуйста, грамотно перевести предложение внизу.
«Я родился в семье потомственных врачей, династия которых продолжается 17 поколений».
Спасибо.
«Я родился в семье потомственных врачей, династия которых продолжается 17 поколений».
Спасибо.
И дух отечества нам сладок и приятен...
В принципе, большой разницы между этими двумя понятиями нет. Отечество - более высокопарное слово для обозначения места (страны), в которой родился (родилась). Остальное очень хорошо описал Кузя. Автор играет грамматическим родом этих слов, чтобы обозначить, что ситуация изменилась в худшую сторону, и вряд ли можно искать защиты там, где она должна быть априори.
В принципе, большой разницы между этими двумя понятиями нет. Отечество - более высокопарное слово для обозначения места (страны), в которой родился (родилась). Остальное очень хорошо описал Кузя. Автор играет грамматическим родом этих слов, чтобы обозначить, что ситуация изменилась в худшую сторону, и вряд ли можно искать защиты там, где она должна быть априори.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз