Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Como vas a entender. Aprende español.
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>¿Qué idioma es éste? No entiendo nada.
>>
>>
>>>Dark Vader escribe:
>>>--------------
>>>El pueblo tiene el gobierno que se merece pero ,pepito querido dejence de joder les puede pasar a las colonias como nosotros vaya y pase pero unos zurdito mas zurdito todabia jajajaja vamos Castro todabia
>>
Ну какая же ты всё-таки сволочь! Вроде бы уже привык ко всяким твоим выходкам, но каждый раз тебе удается меня удивить постоянно растущей в геометрической прогрессии степени твоей подлости.
>Elena Nikolaeva escribe:
>--------------
ИНТЕЛЛИГЕНТНО ПРОПУСКАЛА ЛЮДЕЙ В АВТОБУС. ЗАБЫВ. ЧТО НАДО ПЕРЕТЬ ВПЕРЕД РАБОТАЯ ПРИ ЭТОМ ЛОКТЯМИ. ПРАВДА ЧЕРЕЗ 2 ДНЯ НАВЫК ВОСТАНОВИЛСЯ.
:))
Уехала из СПб в 1990г. Стала ездить каждый год с 2005г. Удивило, что в Испании мне ооочень редко уступали место в общественном транспорте, когда я была беременной и потом, когда у меня на руках был грудной ребёнок, а в СПб при входе в вагон метро - сразу же кто-то вставал, чтобы уступить место мне с ребёнком. Мой маленький ребёнок так к этому привык, что в очередной приезд, когда ему было больше двух лет, войдя однажды в до отказа набитый вагон метро, вдруг сказал: "Кто сейчас встанет первым?!" :)))) Полвагона резко повернули головы, чтобы посмотреть на малыша, и удивлённо заулыбались.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 21 (53 ms)
А меня удивили оценки Белоруссии.
Хватит уже деньги на ерунду тратить. Лучше бы отдали на хосписы для онкобольных. Их у нас так много.
Хватит уже деньги на ерунду тратить. Лучше бы отдали на хосписы для онкобольных. Их у нас так много.
В Аргентине никогда (насколько я знаю) не существовала такая, скажем, привычка. Именно это меня удивило, когда я первый раз встретил Новый год в России. Нет ничего более странного для аргентинского менталитета, чем желание видеть нашего президента 31 декабря, когда мы дома со своими. (Кто знает, может быть от того, что у нас никогда не было "батюшки-царя"?)
К сожалению, нужно присутствовать.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>А меня удивили оценки Белоруссии.
>Хватит уже деньги на ерунду тратить. Лучше бы отдали на хосписы для онкобольных. Их у нас так много.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>А меня удивили оценки Белоруссии.
>Хватит уже деньги на ерунду тратить. Лучше бы отдали на хосписы для онкобольных. Их у нас так много.
"Охо, Альфа, имеется в виду всегда пишется раздельно."
Это сразу напомнило мне известный и достаточно скабрезный анекдот про диалог девушки с мужчиной (впрочем, кого сейчас удивишь или тем более смутишь скабрезностью?):
- Что Вы имеете в виду?
- А что имею, то и введу!
Это сразу напомнило мне известный и достаточно скабрезный анекдот про диалог девушки с мужчиной (впрочем, кого сейчас удивишь или тем более смутишь скабрезностью?):
- Что Вы имеете в виду?
- А что имею, то и введу!
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Como vas a entender. Aprende español.
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>¿Qué idioma es éste? No entiendo nada.
>>
>>
>>>Dark Vader escribe:
>>>--------------
>>>El pueblo tiene el gobierno que se merece pero ,pepito querido dejence de joder les puede pasar a las colonias como nosotros vaya y pase pero unos zurdito mas zurdito todabia jajajaja vamos Castro todabia
>>
Ну какая же ты всё-таки сволочь! Вроде бы уже привык ко всяким твоим выходкам, но каждый раз тебе удается меня удивить постоянно растущей в геометрической прогрессии степени твоей подлости.
Привет всем!
Ставлю еще один вопрос на обсуждение. Опять же из практики общения с испанским посольством. Надо было перевести фразу "в период с 01.10.2011 (c первого октября 2011 г.) по...". Так и сделал: "en el período desde el 01 de octubre del año 2011 (el primero de octubre del año dos mil once) hasta ...". Переводчик посольства исправил: ...(el UNO de octubre del año dos mil once)... Честно говоря, меня это удивило. Всю жизнь говорил (так и учили) по первому варианту. Или это какой-то особый бюрократический стиль или я чего-то пропустил? Кто разъяснит?
Ставлю еще один вопрос на обсуждение. Опять же из практики общения с испанским посольством. Надо было перевести фразу "в период с 01.10.2011 (c первого октября 2011 г.) по...". Так и сделал: "en el período desde el 01 de octubre del año 2011 (el primero de octubre del año dos mil once) hasta ...". Переводчик посольства исправил: ...(el UNO de octubre del año dos mil once)... Честно говоря, меня это удивило. Всю жизнь говорил (так и учили) по первому варианту. Или это какой-то особый бюрократический стиль или я чего-то пропустил? Кто разъяснит?
Я ожидала, кто что ответит, и угадала!. Спасибо, мальчики! Туристу: спасибо за понимание моей позиции (не позы, маркиз, не позы) Маркизу: мне понравилось ваше дробление текста для придания ему (конкретным кусочкам)несколько иного оттенка. Очень смешно! Но вы меня и удивили. Неужели неясно, когда человек использует слова "из другой оперы" для передачи иронии, сарказма, смущения и тп, то делает это намеренно? Если нет возможности подчеркнуть что-то интонационно, тогда приходится использовать слова, стилистически некорректные. Вы, наверное, меня очень поздно читали, одним глазом. Ладно, прощаю. Мужчины всегда должны быть правы, да? Особенно в европейском городе.
Латиноамериканских режиссёров не знаю, видел лишь несколько фильмов, которые мне откровенно не понравились.
Среди испанцев более-менее могу вытерпеть Сауру (хотя его фильм "Фаду", мягко говоря, "удивил" не только португальцев, но и тех, кто хотя бы немного знаком с португальской культурой); был ещё какой-то фильм дель Торо (не Orfanato точно, его я пытался смотреть на языке и он показался мне совершенно идиотским, простите), который я смотрел даже с удовольствием, но я совершенно не помню его названия. Кроме того, на мой взгляд, неплохо смотрится историческая драма "Капитан Алатристе" (режиссёра не помню). У Альмодовара честно посмотрел, еле выдержав, 4 фильма, из которых наиболее приемлемым показался фильм "Голова в облаках", однако все 4 произвели на меня очень нехорошее впечатление и говорят, как мне кажется, об Альмодоваре как о пустоцветном позёре. Разумеется, всё это субъективно, я лишь высказал своё скромное мнение.
Среди испанцев более-менее могу вытерпеть Сауру (хотя его фильм "Фаду", мягко говоря, "удивил" не только португальцев, но и тех, кто хотя бы немного знаком с португальской культурой); был ещё какой-то фильм дель Торо (не Orfanato точно, его я пытался смотреть на языке и он показался мне совершенно идиотским, простите), который я смотрел даже с удовольствием, но я совершенно не помню его названия. Кроме того, на мой взгляд, неплохо смотрится историческая драма "Капитан Алатристе" (режиссёра не помню). У Альмодовара честно посмотрел, еле выдержав, 4 фильма, из которых наиболее приемлемым показался фильм "Голова в облаках", однако все 4 произвели на меня очень нехорошее впечатление и говорят, как мне кажется, об Альмодоваре как о пустоцветном позёре. Разумеется, всё это субъективно, я лишь высказал своё скромное мнение.
>Elena Nikolaeva escribe:
>--------------
ИНТЕЛЛИГЕНТНО ПРОПУСКАЛА ЛЮДЕЙ В АВТОБУС. ЗАБЫВ. ЧТО НАДО ПЕРЕТЬ ВПЕРЕД РАБОТАЯ ПРИ ЭТОМ ЛОКТЯМИ. ПРАВДА ЧЕРЕЗ 2 ДНЯ НАВЫК ВОСТАНОВИЛСЯ.
:))
Уехала из СПб в 1990г. Стала ездить каждый год с 2005г. Удивило, что в Испании мне ооочень редко уступали место в общественном транспорте, когда я была беременной и потом, когда у меня на руках был грудной ребёнок, а в СПб при входе в вагон метро - сразу же кто-то вставал, чтобы уступить место мне с ребёнком. Мой маленький ребёнок так к этому привык, что в очередной приезд, когда ему было больше двух лет, войдя однажды в до отказа набитый вагон метро, вдруг сказал: "Кто сейчас встанет первым?!" :)))) Полвагона резко повернули головы, чтобы посмотреть на малыша, и удивлённо заулыбались.
Сдают нервишки, товарищ-compañero-camarada? Рассказали мне кубинцы такой старый анекдот: si su niño llora, déle pangola y si sigue llorando, sígalo pangoleando. А тебе говорю: если нервы сдают, пей валерьянку, если не помогает, пей еще.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Como vas a entender. Aprende español.
>>>Barcelona написал:
>>>--------------
>>>¿Qué idioma es éste? No entiendo nada.
>>>
>>>
>>>>Dark Vader escribe:
>>>>--------------
>>>>El pueblo tiene el gobierno que se merece pero ,pepito querido dejence de joder les puede pasar a las colonias como nosotros vaya y pase pero unos zurdito mas zurdito todabia jajajaja vamos Castro todabia
>>>
>
>Ну какая же ты всё-таки сволочь! Вроде бы уже привык ко всяким твоим выходкам, но каждый раз тебе удается меня удивить постоянно растущей в геометрической прогрессии степени твоей подлости.
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Como vas a entender. Aprende español.
>>>Barcelona написал:
>>>--------------
>>>¿Qué idioma es éste? No entiendo nada.
>>>
>>>
>>>>Dark Vader escribe:
>>>>--------------
>>>>El pueblo tiene el gobierno que se merece pero ,pepito querido dejence de joder les puede pasar a las colonias como nosotros vaya y pase pero unos zurdito mas zurdito todabia jajajaja vamos Castro todabia
>>>
>
>Ну какая же ты всё-таки сволочь! Вроде бы уже привык ко всяким твоим выходкам, но каждый раз тебе удается меня удивить постоянно растущей в геометрической прогрессии степени твоей подлости.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз