Главная > Форум > Леистам этого не понять
Леистам этого не понять
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 8 г. назад  Новые: 7.3 г. назад
Попробуем, друзья, разобрать следующие простые на первый взгляд предложения и правильно их перевести. Исходное предложение таково и имеет двойной смысл:
Yo voy a comprar a Juan.
То есть его можно перевести как: Я подкуплю Хуана - если воспринимать Хуана как прямое дополнение. Но, если предположить, что в этой фразе пропустили слово un libro, то смысл меняется и переводится как:
Я куплю Хуану (книжку), где имя Хуан превращается в косвенное дополнение. Исходя из этого попробуйте перевести и не запутаться в следующих фразах, хотя, если вы являетесь леистом, то у вас это не получится.
Le voy a comprar
Lo voy a comprar
Me lo voy a comprar
Me le voy a comprar
Se lo voy a comprar
Se le voy a comprar
 3042     26



0
Condor Condor
Создано: 7.3 года назад

>КагОцел Пургенович escribe:

>--------------

>

>>

>Вот что я откопал интересненькое на эту тему в пучине Интернета:

>

>"Quiero a mi amigo a perdonarse a sí mismo sobre un asunto que había

>hace cuarenta años, pero aún se siente culpable".

>

>http://translate.google.com/translate?hl=es&langpair=en
es&u=http://www.telegraph.co.uk/relationships/8255681/I-want-my-friend-to-forgive-himself-about-an-affair-we-had-forty-years-ago-but-he-still-feels-guilty..html

>

>Где так говорят?

Estado: Espanglandia, Galaxia: Guglandia :)
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 7.3 года назад

>Yelena escribe:

>--------------

>

>>БРАХМАПУТ escribe:

>>--------------

> Ella no podia perdonarse (a si misma)

>

>sin paréntesis:

>

>

>ella no podía perdonarse a si misma ....por haber ...; (por) el error... o similar

>

>también se dice "no poder perdonarse a uno mismo"

>

Вот что я откопал интересненькое на эту тему в пучине Интернета:
"Quiero a mi amigo a perdonarse a sí mismo sobre un asunto que había
hace cuarenta años, pero aún se siente culpable".
http://translate.google.com/translate?hl=es&langpair=en
es&u=http://www.telegraph.co.uk/relationships/8255681/I-want-my-friend-to-forgive-himself-about-an-affair-we-had-forty-years-ago-but-he-still-feels-guilty..html
Где так говорят?
0
Vladímir Vladímir
Создано: 8 лет назад
Сомнение - мнение начальника, разделяемое подчиненными
(Толковый Этимологический Словарь Переводчика).
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 8 лет назад
БуСполезное
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 8 лет назад

>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

>>БРАХМАПУТ escribe:

>>--------------

>>Почему же тогда фраза - no me perdono - может употребляться без a mi mismo?

>

>И всё-таки меня гложет смутное сомнение. Ведь фразу "no me perdono" можно перевести (это Я так думаю!) как "я не прощаю (не извиняю) себя" и "я не извиняюсь (перед кем-то)". Какие будут мнения?

Совершенно точно, но только в первом случае это будет возвратное местоимение(reflexivo), a во-втором - дательно-эстетическое, или безполезное(dativo superfluo o etico):
(Tu)No me mimes al nino
(Yo)Me reccori todas las calles de la ciudad
(El) se tomo un cafe
Como me le va?
А различать их очень просто.
Los dativos esteticos no admiten duplicacion por a+pronompre tonico:
*Me recorri(a mi mismo) todas las calles de la ciudad
*Se tomo (a si mismo) un cafe
*Me mimas (a mi) mucho al nino.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 8 лет назад

>БРАХМАПУТ escribe:

>--------------

>Почему же тогда фраза - no me perdono - может употребляться без a mi mismo?

И всё-таки меня гложет смутное сомнение. Ведь фразу "no me perdono" можно перевести (это Я так думаю!) как "я не прощаю (не извиняю) себя" и "я не извиняюсь (перед кем-то)". Какие будут мнения?
>

0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 8 лет назад

>Yelena написал:

>--------------

>

>>БРАХМАПУТ escribe:

>>--------------

> Ella no podia perdonarse (a si misma)

>

>sin paréntesis:

>

>

>ella no podía perdonarse a si misma ....por haber ...; (por) el error... o similar

>

>también se dice "no poder perdonarse a uno mismo"

Почему же тогда фраза - no me perdono - может употребляться без a mi mismo?
0
Yelena Yelena
Создано: 8 лет назад

>БРАХМАПУТ escribe:

>--------------

Ella no podia perdonarse (a si misma)
sin paréntesis:
ella no podía perdonarse a si misma ....por haber ...; (por) el error... o similar
también se dice "no poder perdonarse a uno mismo"
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 8 лет назад
Опечатка вышла - Ella no podia perdonarse (a si misma)
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 8 лет назад
Ella no podia perdonar (a si misma). - Я думаю, что, именно, так.
В этом случае a si misma можно опустить, так как оно служит лишь как усиление сказанного(enfasis).
perdonar - кого-то
perdonarse - себя
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.