Главная > Форум > trayectoria empresarial
trayectoria empresarial
0
_no_ _no_
Создано: 14 г. назад  Новые: 13.9 г. назад
каков аналог в русском языке?
 1866     36



0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14 лет назад
Уже хотя бы по варианту Аделы, кстати, тоже вполне подходящему к ОПРЕДЕЛЁННОМУ КОНТЕКСТУ, прекрасно видно, что предложенные ДВА слова не имеют ЕДИНСТВЕННОГО АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА. И весьма странное и непонятное молчание задавшего этот вопрос члена форума, не делающее ему, кстати, чести, и напрочь отшибающее желание помогать в дальнейшем,не дает возможности придти к каким-либо выводам. Каждый волен трактовать (а значит, и переводить) слово empresarial по своему собственному усмотрению.
DRAE, Alkona: empresarial. adj. Perteneciente o relativo a las empresas o a los empresarios.
И кто может сказать, в каком из двух значений оно здесь стоит?
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14 лет назад
Товарищ Кротов, мы так умеете запутывать тему. что уже, наверное, забыли о чем шла речь. НАдо концентрироваться. Прошлое - это хорошо, но надо концентрироваться на конкретном переводе, без ассоциаций, без никаких боевых офицеров. Это empresa, enpresarial. Готов с Вами вечно спорить, не ругаться, но нет времени. Empresa не ждет. Если не будешь крутиться, тебя задавят. Это жестоко, но так и есть, но если будешь крутиться, как белка в колесе, все будет хорошо, как на Русском радио. Saludos.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Вот только не надо говорить за всю мою страну. В той стране, в которой я живу, и которую люблю, хотя и готов ругать ее ежедневно "по делу", но только дома, со своими соотечественниками, я ПРЕКРАСНО осведомлен о том, что думают и чем живут разные ее поколения, все они представлены хотя бы в моей семье. И уверяю - в России по-прежнему более чем достаточно людей, для которых эти "ассоциации" не пустой звук, а нечто ценное и непреходящее. Это убедительно показало хотя бы празднование 65-летия Победы.

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14 лет назад
Вот только не надо говорить за всю мою страну. В той стране, в которой я живу, и которую люблю, хотя и готов ругать ее ежедневно "по делу", но только дома, со своими соотечественниками, я ПРЕКРАСНО осведомлен о том, что думают и чем живут разные ее поколения, все они представлены хотя бы в моей семье. И уверяю - в России по-прежнему более чем достаточно людей, для которых эти "ассоциации" не пустой звук, а нечто ценное и непреходящее. Это убедительно показало хотя бы празднование 65-летия Победы.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14 лет назад
Владимир, не обижайтесь, но люди так далеки от всего этого. Поймите, люди сейчас, на Западе, и у Вас тоже, думают совсем не так. У Вас другие ассоциации. Главное не терять слово EMPRESA, EMPRESARIAL.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Кстати, ты слышал хоть раз выражение "послужной список боевого офицера"? Это тоже отдает бюрократией?!

0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 14 лет назад
и скорее всего так оно и есть...
0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 14 лет назад
А еще это может быть история развития предприятия. Контекста, действительно, маловато
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14 лет назад
Нельзя. Нельзя так перевести. Раз есть слово EMPRESARIAL. Это самое главное. И никакого контекста не надо. Я уже сказал, переведите как хотите. Y saludos, que es la hora de ir a cenar.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>А что, вопрос разве ты задавал? Может, автор сам скажет что-нибудь, пока ты тут своей слюной совсем не изошелся?

>А еще я не понял, к чему относится слово "нельзя"? К тому, что запрещено теперь любые бюрократические тексты переводить на другие языки? В других значениях я его не употреблял...

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14 лет назад
Кстати, ты слышал хоть раз выражение "послужной список боевого офицера"? Это тоже отдает бюрократией?!
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14 лет назад
А что, вопрос разве ты задавал? Может, автор сам скажет что-нибудь, пока ты тут своей слюной совсем не изошелся?
А еще я не понял, к чему относится слово "нельзя"? К тому, что запрещено теперь любые бюрократические тексты переводить на другие языки? В других значениях я его не употреблял...
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14 лет назад
Нет, нельзя. Это не государственная служба.! А со словом trayectoria очень много штампов, среди них, ваша любимая trayectoria revolucionaria, trayectoria comunista. Вы, конечно, переведите, как хотите. Но как говорят, tendrá un tufillo de burocracia. La empresa es dinámica y la burocracia es, mayormente, estática. Saludos.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Ну и что? Разве бюрократия - это бранное слово? И разве бюрократические тексты уже нельзя переводить? Когда на них вся документация международных организаций построена? И разве trayectoria empresarial - это образец высокохудожественного текста? И почему "предпринимательский опыт" (вот уж действительно редко встречающееся сочетание!) не отдает бюрократией, а "послужной список", столь широко распространенный и привычный оборот, отдает?

 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.