Главная > Форум > размозженная рана
размозженная рана
0
ovod ovod
Создано: 14.1 г. назад  Новые: 14.1 г. назад
размозженная рана - пойдет ли вариант herida rota? заранее спасибо
 3853     28



0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.1 года назад

>anonimus написал:

>--------------

>

>>Tatiana Melnik написал:

>>--------------

>>Я правильно понимаю - рана в голове и из нее вытекает мозг???

>

>правильно.

>Дело в том, что изначальное выражение на русском:"Разможженая рана" - звучит неверно. В нем слышыться нечто от "мозга". На самом деле- это рана,образующаяся от резкого сдавливания в результате удара.

>-...можжить - от мощи (ткани) = раскроить ткани.

>(Salmos 137:9) ¡Feliz el que agarre a tus niños

>y los estrelle contra las rocas!

>Estrellar - здесь разбить. Но младенцы ведь не сделаны из глины. Они будут именно разможжены о камни.

>Путешественник! Ничего не имею против desgarrada. Machacada - это из личного опыта: при поездке по Боливии-Перу :) у нас был маленький автомобильный инцидент.

>

>

Милое дело! Сначала наш Ананизмус говорит Татьяне Мельник, что она понимает выражение правильно, и тут же пытается доказать, что это совершенно не так! Хорошо бы уж как-то определиться...
А еще хотелось бы узнать, откуда взялся термин "разможженная", а заодно и "можжить" (ну последнее, допустим, один раз приводит в своем словаре Даль как диалектный вариант, но в современном русском такого глагола просто нет!) Может, и тут пора перестать boludear en ruso?
0
anonimus anonimus
Создано: 14.1 года назад

>Tatiana Melnik написал:

>--------------

>Я правильно понимаю - рана в голове и из нее вытекает мозг???

правильно.
Дело в том, что изначальное выражение на русском:"Разможженая рана" - звучит неверно. В нем слышыться нечто от "мозга". На самом деле- это рана,образующаяся от резкого сдавливания в результате удара.
-...можжить - от мощи (ткани) = раскроить ткани.
(Salmos 137:9) ¡Feliz el que agarre a tus niños
y los estrelle contra las rocas!
Estrellar - здесь разбить. Но младенцы ведь не сделаны из глины. Они будут именно разможжены о камни.
Путешественник! Ничего не имею против desgarrada. Machacada - это из личного опыта: при поездке по Боливии-Перу :) у нас был маленький автомобильный инцидент.

0
Princesa Princesa
Создано: 14.1 года назад
Я правильно понимаю - рана в голове и из нее вытекает мозг???
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.1 года назад
En este link se puede ver la clasificación de las heridas:
www.dep19.san.gva.es/intranet/.../capitulo44.htm
0
Yelena Yelena
Создано: 14.1 года назад
Ovod:
Puede haber "rotura o desgarrO de la piel".
Una herida producida por un golpe: herida CONTUSA.
"Machacada" puede ser la superficie de una herida contusa. También "cráneo machacado", "hueso machacado",......"ajo machacado".
Saludos
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.1 года назад
A veces los diccionarios no dan una palabra exacta o un término que no usan los profisionales. En el caso de referencia creo que la traducción sería "herida desgarrada o herida con desgarre". Sin embargo, se puede decir tranquilamente "una cucaracha machacada", "machacar un dedo", "dedo machacado".
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.1 года назад
А по латыни будет так: Vulnus conquassatum. Это на всякий случай.
0
anonimus anonimus
Создано: 14.1 года назад
herida machacada
mirar aca http://books.google.ru/books?id=xim3nE5kf8AC&pg=PA182&lpg=PA182&dq=herida+machacada&source=bl&ots=rG9_qt2Mhb&sig=Xv_XZ26eh1PTnOCzSy_lJy_gNsE&hl=ru&ei=GCGfS7j6PJPt-AbUnZWhDA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CAoQ6AEwAQ#v=onepage&q=herida%20machacada&f=false
копируйте и вставьте в адресную строку.
Это цитата из "Manual médico-quirúrgico o Elementos de medicina y cirugía"
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.