Главная > Форум > Женонасилие? Насилие в семье?
Женонасилие? Насилие в семье?
0
Yelena Yelena
Создано: 8.4 г. назад  Новые: 8.2 г. назад
Столько русских в Испании, столько переводчиков, и вот снова мне приносят для правки "перевод", где "violencia doméstica" озвучена как "домашнее насилие" ( от правки отказалась, пусть "переводчик" сначала переведёт).
Нашла неплохую статью на эту тему, которую и предлагаю к Вашему вниманию.
http://grupo.us.es/grehcco/ambitos17/11Rodriguez.pdf
 3799     24



0
Yelena Yelena
Создано: 8.2 года назад

>Ekaterina написал:

>--------------

>не только над женщинами.. вот что страшнее всего..

!!!
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 8.4 года назад
Что можно ещё сказать по этому поводу, пожалуй я лучше промолчу, ибо с.е.к.с. с точками и с любыми другими знаками препинания, либо без таковых является основным экзистенциальным и трансцендентальным двигателем рода человеческого.
0
Barcelona Barcelona
Создано: 8.4 года назад
Género y s.e.x.o
(...) Para designar la condición orgánica, biológica, por la cual los seres vivos son masculinos o femeninos, debe emplearse el término s.e.x.o: «En el mismo estudio, las personas de s.e.x.o femenino adoptaban una conducta diferente» (Barrera/Kerdel Adolescente [Ven. 1976]). Por tanto, las palabras tienen género (y no s.e.x.o), mientras que los seres vivos tienen s.e.x.o (y no género). No obstante, en los años setenta del siglo xx, con el auge de los estudios feministas, se comenzó a utilizar en el mundo anglosajón el término género (ingl. gender) con un sentido técnico específico, que se ha extendido a otras lenguas, entre ellas el español. Así pues, en la teoría feminista, mientras con la voz s.e.x.o se designa una categoría meramente orgánica, biológica, con el término género se alude a una categoría sociocultural que implica diferencias o desigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc. Es en este sentido en el que cabe interpretar expresiones como estudios de género, discriminación de género, violencia de género, etc. Dentro del ámbito específico de los estudios sociológicos, esta distinción puede resultar útil e, incluso, necesaria. Es inadmisible, sin embargo, el empleo de la palabra género sin este sentido técnico preciso, como mero sinónimo de s.e.x.o, según se ve en los ejemplos siguientes: «El sistema justo sería aquel que no asigna premios ni castigos en razón de criterios moralmente irrelevantes (la raza, la clase social, el género de cada persona)» (País@[Esp.] 28.11.02); «Los mandos medios de las compañías suelen ver como sus propios ingresos dependen en gran medida de la diversidad étnica y de género que se da en su plantilla» (Mundo [Esp.] 15.1.95); en ambos casos debió decirse s.e.x.o, y no género. Para las expresiones discriminación de género y violencia de género existen alternativas como discriminación o violencia por razón de s.e.x.o, discriminación o violencia contra las mujeres, violencia doméstica, violencia de pareja o similares.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
-------------------------------------------- ------------------------------------
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 8.4 года назад
A лучше всё-таки "насилие на дому", или "Межполовое насилование" (для садомазо)
Как говаривал великий иностранный поэт: Журналистом можешь ты не быть, но трухаманом быть обязан.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Морозов Евгений написал:

>>--------------

>>Привет всем! На мой взгляд, уже давно существует устойчивое выражение "внутрисемейное насилие". Также есть "насилие в отношении женщин, детей" и т.д. Я лично придерживаюсь этой терминологии.

>

>Действительно, ведь можно и без "гендерного", и уж никак не "домашнеее".

>Всё таки переводчики есть и будут.

0
Yelena Yelena
Создано: 8.4 года назад

>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Привет всем! На мой взгляд, уже давно существует устойчивое выражение "внутрисемейное насилие". Также есть "насилие в отношении женщин, детей" и т.д. Я лично придерживаюсь этой терминологии.

Действительно, ведь можно и без "гендерного", и уж никак не "домашнеее".
Всё таки переводчики есть и будут.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 8.4 года назад
Кстати. В ООНовских документах часто проходит термин: бытовое насилие.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 8.4 года назад
Привет всем! На мой взгляд, уже давно существует устойчивое выражение "внутрисемейное насилие". Также есть "насилие в отношении женщин, детей" и т.д. Я лично придерживаюсь этой терминологии.
0
Yelena Yelena
Создано: 8.4 года назад
Аделаида, есть "калька", есть "перевод", есть просто использование иностранного слова. "Насилие в семье" уже полнозначно и "переформулировке" не подлежит.
С подобной "экономией" я не соглашаюсь. Я - за полноценность.
А "перестройка" если и говорят, то исключительно о СССР , в Испании уже была "transición".
0
Yelena Yelena
Создано: 8.4 года назад
Это не "явление", а умение. И каждый пусть делает свой выбор.
Но НЕлингвисты почти полностью зависят от подобного "умения". Увы..
0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 8.4 года назад
Естественно, что многие подхваченные журналистами калькированные переводы, можно по-русски переформулировать. Но согласитесь, Елена, описательные формулировки долго писать,произносить и прочее. "насилие по половому признаку", "насильственные действия против членов в семье" займет драгоценное время в эфире, удорожает перевод, статью, и так далее. В мире все идет по пути максимального упрощения. Но эти понятия хоть как-то перевели, а вот концепции "перестройка" мир так и не нашел соответствие в своих языках и попросту транслитерировал. Представляю, как зловеще прозвучало это слово в первый раз для западного уха, в контексте какого-то процесса происходящего в этом "ужасном и страшном Советском Союзе".
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.