Главная > Форум > Necesito в помощи...
Necesito в помощи...
0
Layerchik Layerchik
Создано: 14 г. назад  Новые: 14 г. назад
Siendo el panorama expuesto un asunto complejo es necesario obtener resultado...
Como se puede traducir esta proposicion?
 7109     209



0
София София
Создано: 14 лет назад
простите за вторжение в эту тему, но очень нужна помощь с переводом.
в теме "срочно".
Layerchik, это не займёт много времени у Ваших коллег)
спасибо
0
Layerchik Layerchik
Создано: 14 лет назад
Se trata del ciclo de obras de construcción.
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 14 лет назад
El QUE asegure la creacion vanguardia en el proceso de la construcción.- Я, например, так вижу эту фразу. Т. е. "Который бы обеспечивал/гарантировал передовой/авангардный/прогрессивный креативный подход в процессе строительства". Где-то так.
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 14 лет назад
опять какой-нибудь que опущен.. и, наверное, никакого ударения на El...
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14 лет назад
Él - это кто? И почему субхунтив? Что, так клещами и тащить каждое слово?
0
Layerchik Layerchik
Создано: 14 лет назад
Él asegure - más exacto. Fue presentada la frase completa
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14 лет назад
Если ты призываешь других форумчан думать за тебя, то хотя бы дай ТОЧНУЮ формулировку полной фразы. Что такое El asegure???
0
Layerchik Layerchik
Создано: 14 лет назад
Владимир, конечно же есть перевод слова! И конечно же я его посмотрел. Но вот понять, о чем именно идет речь, могу приблизительно. Посему сомневаюсь.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14 лет назад
Лаерчик, а что, в словарях этого слова нет??? Ни в одном???
0
Layerchik Layerchik
Создано: 14 лет назад
El asegure la creacion vanguardia en el proceso de la construcción. Me interesa la traducción de la palabra "creación"...
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.