Главная > Форум > una enfermedad de alguna importancia
una enfermedad de alguna importancia
0
Condor Condor
Создано: 14.1 г. назад  Новые: 14.1 г. назад
Здравствуйте, Форумчане!
Kaк бы вы перевели фразу "una enfermedad de alguna importancia" в этом предложении:
Si se trata de una enfermedad de alguna importancia, hay que avisar cuanto antes a su familia, extremando la delicadeza en el modo de dar la noticia, para no alarmarles innecesariamente.
Моя попытка: "довольно серьёзное заболевание", то есть;
Если же речь идёт о довольно(-таки) серьёзном заболевании необходимо известить как можно раньше *его семью, делая это предельно осторожно, чтобы не встревожить их/родственников без необходимости.
*его семью = семью больного
Наверняка у кого-нибудь будут лучшие предложения.
Saludos,-
 2546     26



0
Yelena Yelena
Создано: 14.1 года назад
Yo también debería acostarme. El peque todavía no entiende que los domingos no hace falta despertarse a las ocho de la mañana.
0
Condor Condor
Создано: 14.1 года назад
>Yelena escribe:
>--------------

>Соndor, gracias.

>

>Los Diccionarios siempre AYUDAN y mucho, pero no siempre dictan.

Lo dejo sin comentario alguno. Mejor voy a tomar algo ;), si es que tengo mucha sed :)))
0
Yelena Yelena
Создано: 14.1 года назад
Соndor, gracias.
Los Diccionarios siempre AYUDAN y mucho, pero no siempre dictan.
0
Condor Condor
Создано: 14.1 года назад

>Yelena escribe:

>--------------

>Condor, por favor ¿dónde se esconden tales pistas? ¿En qué contexto o macrotexto? ¿Se trata de una valoración subjetiva?

>

>¿Será otro "triángulo hermenéutico"?

>

>"alguno" como pronombre indefinido cuantitativo y como determinante indica cantidad o grado impreciso (ni "uno" ni "ninguno" - alguno)

>

>Estoy BASTANTE intrigada

>

>

Bueno, voy a repitir lo que dice doña María Moliner respecto al aspecto valorativo de "alguno" en la frase en cuestión:
(...) a veces, EQUIVALE a "BASTANTE": "Una enfermedad de alguna importancia".
También lo recogen los diccionarios "español-ruso" aquí en línea:
Diccionario de uso moderno:
de alguno + s — (об абстрактном явлении) довольно большой
de alguna duración — довольно длительный
de alguna importancia — довольно значительный
Diccionario general:
довольно, достаточно;
una enfermedad de algúna importancia довольно серьёзное заболевание.
En cuanto al contexto, ya lo di en el mensaje de 2010-04-02 23:42:37, por si necesitas más contexto te dejo el enlace: http://www.opuslibros.org/libros/Expla/Parte_III.htm
PD: Elena, tengo entendido que tienes muchísimos diccionarios colocados en las estanterías de tu casa. Espero que el de Moliner también lo tengas.
Saludos,-
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.1 года назад
Elena, estoy de acuerdo en que la interpretación de ¨"alguna" es subjetiva. Pero partiendo desde el punto de vista de las definiciones que da el diccionario, la traducción inicial (que no coincide con la mía y con la suya) también resulta válida. No obstante, yo no me inclino por traducir alguna como "bastante", tal como lo hacen otros. Yo diría que "alguna" es más sinónimo de "cierta": cierta importancia.
>Yelena escribe:

>--------------

>Condor, por favor ¿dónde se esconden tales pistas? ¿En qué contexto o macrotexto? ¿Se trata de una valoración subjetiva?

>

>¿Será otro "triángulo hermenéutico"?

>

>"alguno" como pronombre indefinido cuantitativo y como determinante indica cantidad o grado impreciso (ni "uno" ni "ninguno" - alguno)

>

>Estoy BASTANTE intrigada

>

>

0
Yelena Yelena
Создано: 14.1 года назад
Condor, por favor ¿dónde se esconden tales pistas? ¿En qué contexto o macrotexto? ¿Se trata de una valoración subjetiva?
¿Será otro "triángulo hermenéutico"?
"alguno" como pronombre indefinido cuantitativo y como determinante indica cantidad o grado impreciso (ni "uno" ni "ninguno" - alguno)
Estoy BASTANTE intrigada
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.1 года назад
Вот еще из D.E.L.E. VOX:
2. Ni poco ni mucho, bastante.
0
Condor Condor
Создано: 14.1 года назад

>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Елена, чтобы Вам обоим было ясно, о чем идет речь, Кондор в данном случае ссылается на одно из значений слова alguno, приводимое в словаре Нарумова:

>5) довольно, достаточно una enfermedad de alguna importancia — довольно серьёзное заболевание

А Наумов ссылается на Молинер.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.1 года назад
Елена, чтобы Вам обоим было ясно, о чем идет речь, Кондор в данном случае ссылается на одно из значений слова alguno, приводимое в словаре Нарумова:
5) довольно, достаточно una enfermedad de alguna importancia — довольно серьёзное заболевание
0
Condor Condor
Создано: 14.1 года назад

>Yelena escribe:

>--------------

>Discrepo:

>

>¿Dónde han visto este pronombre cuantativo de intensidad para traducir como "bastante"?

>

>Aquí "alguna" es puro indefinido: заболевание той или иной тяжести- какое-то серьёзное ....

>

>Saludos

Yo sí lo vi, y precisamenta en esta frase:
<>.
Saludos,-
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.