Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
пожалуйста, помогите перевсти экономический термин!
0
Пользователь удален
Создано: 13 г. назад Новые: 13 г. назад
Речь идет об отправке товара. В нем попался термин costos en origen.
Привожу контекст:
La carga general que por su peso y/o volumen justifique la utilización de alguno de los tipos de contenedores que existen, EL PROPONENTE deberá incluir en la oferta los costos en origen hasta la entrega en el puerto acordado (transportes internos y el llenado de los mismos).
Можно перевести этот термин как "расходы, которые несет поставщик в стране происхождения"?
Привожу контекст:
La carga general que por su peso y/o volumen justifique la utilización de alguno de los tipos de contenedores que existen, EL PROPONENTE deberá incluir en la oferta los costos en origen hasta la entrega en el puerto acordado (transportes internos y el llenado de los mismos).
Можно перевести этот термин как "расходы, которые несет поставщик в стране происхождения"?
1849
10
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Где бы я ни проявлял свои эмоции, они никогда не будут "уравновешенными", ибо эмоции таковыми быть - увы! - не могут по определению. "Сдержанными" - да, вполне. Но это уже другая песня.
0
Пользователь удален
Создано: 13 лет назад
Можете не стараться. Проявите свои неуравновешенные эмоции в другом месте!
>Vladimir написал:
>--------------
>То есть вариант Евгения? Так я сразу сказал, что он тоже подходит. Или ты, Турист, сам не понимаешь, о чём говоришь? Как это часто с тобой бывает?
>Vladimir написал:
>--------------
>То есть вариант Евгения? Так я сразу сказал, что он тоже подходит. Или ты, Турист, сам не понимаешь, о чём говоришь? Как это часто с тобой бывает?
0
То есть вариант Евгения? Так я сразу сказал, что он тоже подходит. Или ты, Турист, сам не понимаешь, о чём говоришь? Как это часто с тобой бывает?
0
Пользователь удален
Создано: 13 лет назад
Это очень интересно. Хороший вариант.
>Yelena написал:
>--------------
>Так д.ооол.го мо.ж.но "говорить".
>
>Евг.е.ний, не о Fr.ee O.n Bo.ard ре.чь и.дёт?
>
>Да, просто "стр.ана прои.схож.дения" не оста.вляйте, добав.ьте "тов.ара" или пиш.ите "страна Поставщика".
>Yelena написал:
>--------------
>Так д.ооол.го мо.ж.но "говорить".
>
>Евг.е.ний, не о Fr.ee O.n Bo.ard ре.чь и.дёт?
>
>Да, просто "стр.ана прои.схож.дения" не оста.вляйте, добав.ьте "тов.ара" или пиш.ите "страна Поставщика".
0
Так д.ооол.го мо.ж.но "говорить".
Евг.е.ний, не о Fr.ee O.n Bo.ard ре.чь и.дёт?
Да, просто "стр.ана прои.схож.дения" не оста.вляйте, добав.ьте "тов.ара" или пиш.ите "страна Поставщика".
Евг.е.ний, не о Fr.ee O.n Bo.ard ре.чь и.дёт?
Да, просто "стр.ана прои.схож.дения" не оста.вляйте, добав.ьте "тов.ара" или пиш.ите "страна Поставщика".
0
Да-а-а.а, од.и.н го.вор.ит о се.б.ес.тоим.ости д.оставки п.о трём этапам, а другой - о. се.бе.стоимости товара на мом.ент первого, второго и третьего этап.а дост.авки.
Так дооол.го мо.ж.но "говорить".
Так дооол.го мо.ж.но "говорить".
0
Ха-ха-ха три раза.
0
Пользователь удален
Создано: 13 лет назад
Евгений, Вам дали совсем неправильный перевод.
Вот правильный перевод:
1. себестоимость в месте отправки
2. себестоимость, включающая международную перевозку.
3. себестоимость в месте разгрузки.
Данную терминологию можно проверить в любой страховой компании.
Saludos.
>Eugenio K написал:
>--------------
>Спасибо Вам большое, Vladimir. Вы очень мне помогли! И за ссылку спасибо!
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>Немного длинновато, но суть отражает.
>>Вся стоимость доставки товара обычно делится на три части:
>>costos en origen, costos en tránsito internacional y costos en destino.
>>То есть: себестоимость доставки к месту погрузки, себестоимость перевозки и себестоимость доставки конечному покупателю.
>>Посмотрите здесь: http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=%22costos%20en%20origen%22&source=web&cd=1&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Ffrutiquesos.wikispaces.com%2Ffile%2Fview%2FCOSTEO%2BDFI%2BCOSTOS%2BDE%2BLA%2BD.F.I.ppt&ei=aGrwTsn3EsudOvb1iZ4B&usg=AFQjCNHb_0012RyvPauWCwPvuK5hdhfE1w&cad=rjt
>
Вот правильный перевод:
1. себестоимость в месте отправки
2. себестоимость, включающая международную перевозку.
3. себестоимость в месте разгрузки.
Данную терминологию можно проверить в любой страховой компании.
Saludos.
>Eugenio K написал:
>--------------
>Спасибо Вам большое, Vladimir. Вы очень мне помогли! И за ссылку спасибо!
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>Немного длинновато, но суть отражает.
>>Вся стоимость доставки товара обычно делится на три части:
>>costos en origen, costos en tránsito internacional y costos en destino.
>>То есть: себестоимость доставки к месту погрузки, себестоимость перевозки и себестоимость доставки конечному покупателю.
>>Посмотрите здесь: http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=%22costos%20en%20origen%22&source=web&cd=1&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Ffrutiquesos.wikispaces.com%2Ffile%2Fview%2FCOSTEO%2BDFI%2BCOSTOS%2BDE%2BLA%2BD.F.I.ppt&ei=aGrwTsn3EsudOvb1iZ4B&usg=AFQjCNHb_0012RyvPauWCwPvuK5hdhfE1w&cad=rjt
>
0
Пользователь удален
Создано: 13 лет назад
Спасибо Вам большое, Vladimir. Вы очень мне помогли! И за ссылку спасибо!
>Vladimir написал:
>--------------
>Немного длинновато, но суть отражает.
>Вся стоимость доставки товара обычно делится на три части:
>costos en origen, costos en tránsito internacional y costos en destino.
>То есть: себестоимость доставки к месту погрузки, себестоимость перевозки и себестоимость доставки конечному покупателю.
>Посмотрите здесь: http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=%22costos%20en%20origen%22&source=web&cd=1&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Ffrutiquesos.wikispaces.com%2Ffile%2Fview%2FCOSTEO%2BDFI%2BCOSTOS%2BDE%2BLA%2BD.F.I.ppt&ei=aGrwTsn3EsudOvb1iZ4B&usg=AFQjCNHb_0012RyvPauWCwPvuK5hdhfE1w&cad=rjt
>Vladimir написал:
>--------------
>Немного длинновато, но суть отражает.
>Вся стоимость доставки товара обычно делится на три части:
>costos en origen, costos en tránsito internacional y costos en destino.
>То есть: себестоимость доставки к месту погрузки, себестоимость перевозки и себестоимость доставки конечному покупателю.
>Посмотрите здесь: http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=%22costos%20en%20origen%22&source=web&cd=1&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Ffrutiquesos.wikispaces.com%2Ffile%2Fview%2FCOSTEO%2BDFI%2BCOSTOS%2BDE%2BLA%2BD.F.I.ppt&ei=aGrwTsn3EsudOvb1iZ4B&usg=AFQjCNHb_0012RyvPauWCwPvuK5hdhfE1w&cad=rjt
0
Немного длинновато, но суть отражает.
Вся стоимость доставки товара обычно делится на три части:
costos en origen, costos en tránsito internacional y costos en destino.
То есть: себестоимость доставки к месту погрузки, себестоимость перевозки и себестоимость доставки конечному покупателю.
Посмотрите здесь: http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=%22costos%20en%20origen%22&source=web&cd=1&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Ffrutiquesos.wikispaces.com%2Ffile%2Fview%2FCOSTEO%2BDFI%2BCOSTOS%2BDE%2BLA%2BD.F.I.ppt&ei=aGrwTsn3EsudOvb1iZ4B&usg=AFQjCNHb_0012RyvPauWCwPvuK5hdhfE1w&cad=rjt
Вся стоимость доставки товара обычно делится на три части:
costos en origen, costos en tránsito internacional y costos en destino.
То есть: себестоимость доставки к месту погрузки, себестоимость перевозки и себестоимость доставки конечному покупателю.
Посмотрите здесь: http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=%22costos%20en%20origen%22&source=web&cd=1&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Ffrutiquesos.wikispaces.com%2Ffile%2Fview%2FCOSTEO%2BDFI%2BCOSTOS%2BDE%2BLA%2BD.F.I.ppt&ei=aGrwTsn3EsudOvb1iZ4B&usg=AFQjCNHb_0012RyvPauWCwPvuK5hdhfE1w&cad=rjt
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.