Главная > Форум > Как переводится caja в данном контексте?
Как переводится caja в данном контексте?
0
Алина Тайная Алина Тайная
Создано: 4.1 г. назад  Новые: 4.1 г. назад
El estado pierde 42.000 millones hasta 2015 en el rescate de las cajas quebradas. Я поняла смысл так: Государство понесло убытки в размере 42 млрд. к 2015 г., пытаясь спасти обанкротившиеся (предприятия)?
 451     14



0
Dmitri-291 Dmitri-291
Создано: 4.1 года назад
Добрый вечер, Анна! Жалею, что написал Вам про "Рикардо",
но от вашего поста густо веяло категоричностью девушки,
которая пользуется школьным словарем с 7 с половиной тысячами
слов. То, что Вы пишете о государственном контроле над cajas de
ahorros плюс то, что можно почерпнуть в прессе, очень интересно
и познавательно. Некоторые cajas действовали сразу в нескольких
провинциях, контролировали их нередко политические партии.
Но для меня это все-таки скорее подтверждение каламбурчика.
Была у зайца caja de ahorros, а стала caja quebrada. Лиса, как
водится, пришла ...
Мы вряд ли когда-нибудь придем к единому мнению, да мне это
и ни к чему. Возьмем примеры с полуострова. Статья "Una caja
quebrada hace 500 años" Arsenio Escolar все же о пустой казне,
а не про сберегательные банки. А вполне полуостровной испанец
из региона классического castellano
El portavoz del Gobierno de Castilla-La Mancha, Leandro Esteban,
который как portavoz не должен бы нести пургу, в середине 2013
года высказывался примерно так:
"El Gobierno de Castilla-La Mancha tiene sus competencias, el
Gobierno de Madrid tiene las suyas, cada uno ejerce las que tiene y
lo demás es triste historia en esta región en la que en materia de
aeropuertos e iniciativa privada lo que a esta tierra le ha costado
es sangre, sudor y lágrimas de todos los ciudadanos", ha apuntado.
Asimismo, ha dicho que la suma de "aeropuerto, iniciativa privada
y Castilla-La Mancha" da un resultado de "caja quebrada, presunto
delito y desastre". A su juicio, este tipo de historia conviene superarlas
y ha asegurado que han sido todos los ciudadanos quienes han pagado
en materia de aeropuertos mientras que han sido "muy pocos" quienes
se han beneficiado y "quienes han podido ser responsables está aún
por determinar en el ámbito de la Justicia".
Можно, конечно, подумать, что и здесь caja quebrada намекает
на CCM, но та схлопнулась в течение 2008-2010 годов, а он пишет
про свежие события.
В общем, карты положены на стол, каждый сам сможет для себя
решить вопрос о том, что означает caja quebrada и как это
переводить. Добавлю, что кассовый разрыв нередко называют
deficiencia de efectivo – прямым переводом с английского. Д.
0
анна зорге анна зорге
Создано: 4.1 года назад
Уважаемый Дмитрий, не могу оставить без ответа Ваш пространный и любопытный комментарий. Поясню категоричность своего ответа: я недаром упомянула, что живу в Испании, а муж мой, кстати, работает в банке. Именно поэтому я просто знаю, что именно произошло во время банковского кризиса в Испании 2012-2015 гг. Дело в том, что сберегательные кассы (Cajas de ahorro) в Испании не были частными банковскими учреждениями, а принадлежали правительству (gobiernos autonómicos). Поэтому, когда банковский сектор нужно было спасать, все эти сберегательные банки специально обанкротили и упразднили, за исключением некоторых, которые купили частные банки по символической цене (например, Banco Sabadell купил Caja de Ahorros Mediterránea (CAM) за 1 евро - это было сделано для того, чтобы сохранить сеть офисов и рабочие места). Этот процесс получил широкую огласку, поэтому когда в Испании в контексте кризиса (а в данном случае речь именно о нем) употребляют выражение cajas quebradas, все знают, что имеются в виду те самые сберегательные кассы, которыми правительство вынуждено было пожертвовать ради стабилизации сектора.
Что касается Banco Popular Español, это какая-то ошибка журналиста, потому что это бал мощный банк, принадлежавший религиозной организации Opus Dei, который, впрочем, тоже обанкротился и ушел банку Santander тоже за евро. А ваш замечательный пример из аргентинской прессы весьма показателен для понимания лексико-семантического поля слова caja, но в данном случае не подходит.
0
Александр Александр
Создано: 4.1 года назад
Я че-то пропустил... Кажись была драка с бряцаньем титулов. Вот досада... что пропустил... а про эти cajas que no encajan... так это... если сберкасса начинает раздавать кредиты кому не попадя, даже самим себе , то она превращается в банк, а если кредиты не возвращают и приходят вкладчики, то... те, кто себе выписал бонусы - те довольны, а вкладчики no se encajan en la caja y salen con sus chingaderas a la chingamadral :-)
0
Алина Тайная Алина Тайная
Создано: 4.1 года назад
Да,речь идет о банках) El FROB (Fondo de Reestructuración Ordenada Bancaria), el vehículo por el que se ha canalizado el rescate del sector financiero con dinero público, anunció ayer una pérdida de 1.293 millones en 2015, lo que supone un 50,2% más que los 861 millones que perdió en 2014 (aunque un 53,6% inferior al quebranto de 2.787 millones sufrido en 2013). Фонд упорядоченной реструктуризации банков (FROB) как механизм спасения финансового сектора за счет бюджетных средств заявил вчера о потере 1 млрд. 293 млн. в 2015 г., что составляет на 50,2 % больше, чем в 2014 году (861 млн.) (хотя на 53,6 % ниже убытков в размере 2 млрд. 787 млн., понесенных в 2013 году). Корявый перевод чутка вышел
0
Dmitri-291 Dmitri-291
Создано: 4.1 года назад
Хорошо, Анна, давайте без шуток. Совет принимается. Ваши звания
и достижения вызывают только уважение. Но не уверен, что Вы
когда-либо работали в банке или имеете свое дело, которое
проходило через тяжелый период кассового разрыва. Совершенно
согласен с Вами, что если в названии банка стоит Caja, то это
сберегательный банк, он же сберкасса.
Человеку свойственно ошибаться, и я тоже ошибаюсь, будьте
покойны! Давайте спокойно подумаем, кто же ошибается в этом
случае.
Отмечу, что в испанской прессе словосочетание caja quebrada,
которое нас интересует, очень часто встречается в статьях о
лопнувших cajas de ahorros. Для меня это своего рода каламбурчик
- caja de ahorros докатилась до состояния caja quebrada. Но
словосочетание caja quebrada употреблялось также применительно
к состоянию Banco Popular Español S.A., который являлся
универсальным банком. Возможно, Вы знаете, что у банков есть
специализация. Есть государственные центробанки, есть
розничные банки, сельско-хозяйственные, торговые и пр., а также
смешанные и универсальные.
Теперь почитаем это:
El intendente de Avellaneda, Jorge Ferraresi, respaldó al gobernador
Axel Kicillof en su propuesta a tenedores de bonos de postergar a
mayo el pago de vencimientos de la deuda de enero.
“La deuda en dólares de la provincia pasó de 9.362 millones en
diciembre de 2015 a 11.263 millones en 2019. El gobernador recibió
una caja quebrada. La pésima gestión de (María Eugenia) Vidal la
pagamos todxs lxs bonaerenses”, cuestionó el jefe comunal. Y apuntó: “Kicillof está haciendo lo necesario para ordenar las finanzas”.
El gobierno de la provincia de Buenos Aires propuso a los tenedores
de bonos USD 750M 10.875% con vencimientos en 2021 prorrogar al
1 de mayo el vencimiento previsto para el próximo 26 de enero. Es por
US$ 249.975.000. Para lograr dicha postergación, la Provincia necesita
la aprobación de los tenedores de al menos el 75% del capital en
circulación de dichos bonos antes del 22 de enero de 2020.
Здесь у нас губернатор провинции получил от предшественницы
бюджет в состоянии caja quebrada. Просто таки " El gobernador
recibió una caja quebrada." В общем, финансы имели кассовый
разрыв, и губернатор Киселёв предложил держателям облигаций
провинции перенести срок погашения. (кстати, интересный человек)
Так что теперь я даже не уверен, что речь идет о финансовых
организациях. Нужно больше контекста. Вполне возможно, что речь
идет о кассовом разрыве, сиречь о дырах, в государственных
бюджетах, например, центральном и провинций. Кстати, более
широкий контекст может показать, что правы Вы. Но сейчас этого
пока не видно. Д.
0
Алина Тайная Алина Тайная
Создано: 4.1 года назад
Спасибо огромнейшее)
0
Уррака Уррака
Создано: 4.1 года назад
Совершенно права Анна. Сберегательные кассы. Для простоты, я думаю, можно перевести как "банки", потому что, как раз спасая эти разорившиеся (разорённые политиками) кассы, их по ходу дела превратили в банки. Например, Caja Madrid сейчас Bankia, Caixa - Caixabank и т.д. очень многие.
1
анна зорге анна зорге
Создано: 4.1 года назад
Дмитрий, поупражняйтесь в остроумии в другом месте. Я много лет живу в Испании, являюсь профессиональным переводчиком МИДа, доцентом МГУ и кандидатом филологических наук. Я знаю, что такое caja не хуже вас. В ответе на конкретный вопрос дается конкретное значение слово в данном контексте.
0
Вадим Вадим
Создано: 4.1 года назад
Также речь может идти о денежных фондах, которые на грани банкротства.
0
Вадим Вадим
Создано: 4.1 года назад
👍
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.