Главная > Форум > Necesito ayuda
Necesito ayuda
0
Юлия Юлия
Создано: 14.1 г. назад  Новые: 14.1 г. назад
Есть несколь фраз:
Comuníquese a las Direcciones y Departamentos Técnicos del Instituto de Planificación Física, a las Direcciones Provinciales y Municipales de Planificación Física y a las entidades de Proyectos e Inversiones de los territorios, así como a cuantas personas naturales y jurídicas corresponda. Archívese el original firmado en la Asesoría Jurídica, para su conservación y control.
la Dirección Provincial de Planificación Física asesorará directamente el otorgamiento de la Licencia, estableciendo un control sistemático sobre dicha inversión.
El contenido de la Licencia de Construcción, segъn el tipo y características de la inversión, constará, entre otros aspectos de:
f) que el proyecto cumpla segъn lo previsto con la vinculación de la inversión y la infraestructura técnica y social de otros centros existentes o proyectados;
Меня интересует перефод слова "inversión".
Заранее благодарна.
 2401     35



0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.1 года назад
По картинкам я вижу, что больше всего подходят: Подвесная балка и консольная балка(для поднятия грузов).
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.1 года назад

>Amateur написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Евгений, кран-балка - это больше "viga portagrúa"

>

>А вот словарь Мультитрана и Автотранспортныый словарь предлагают для кран-балка термин pescante del ancla.

>

viga de anclaje - анкерная балка
0
Vladímir Vladímir
Создано: 14.1 года назад

>Yelena написал:

>--------------

>Евгений, кран-балка - это больше "viga portagrúa"

А вот словарь Мультитрана и Автотранспортныый словарь предлагают для кран-балка термин pescante del ancla.
0
Yelena Yelena
Создано: 14.1 года назад
Евгений, кран-балка - это больше "viga portagrúa"
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.1 года назад

>Yelena escribe:

На неё устанавливают шкив или, может, просто перекидывают канат и тянут в каких-то случаях.
Согласен, только и на кран-балку устанавливают тали или полиспасты (кстати, это точнее будет, чем шкив).
0
Yelena Yelena
Создано: 14.1 года назад
Евгений, посмотрите на эти балки, например, на той странице, где про Гауди. Балка сама по себе функцию "крана" не выполняет. На неё устанавливают шкив или, может, просто перекидывают канат и тянут в каких-то случаях. Видела я , как и лебёдку устанавливают для поднятия груза, но на крыше.
0
Yelena Yelena
Создано: 14.1 года назад

>Морозов Евгений escribe:

>--------------

>

Но предлагаю рассмотреть и такой вариант перевода "траверса" (балка листовой конструкции для перемещения грузов). Ее суть можно найти в Интернете.
>

Полистала некоторые интернет-страницы с описанием и определениями "траверсы". Этот термин всё же не подходит. Я за описательный перевод.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.1 года назад

>БРАХМАПУТ escribe:

>--------------

>Конечно же, эти выступающие балки для подъёма грузов употребляются и в России, но только во время строительства зданий.

Тогда, думаю, их можно назвать "кран-балка".
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.1 года назад

>Yelena escribe:

>--------------

>Юля, "лебёдка" - это "grua cabría", всегда забавляло это название,

>

>а эта самая балка "viga de mudanza" o " viga para la polea montamuebles" русское гражданское строительство пока не предусматривает, так что придётся переводить описательно: "выступающая наружу балка (или консольная, хотя эта служит опорой для балконов и т.д., но она же выступает наружу) для закрепления шкива", например.

>

>Кстати, вот интересная историческая справка:

>

>www.ddecoración.com

>

>Casa Batlló

>

>"El señor Gaudí, meticuloso en todo y muy práctico, para crear elementos necesarios y útiles, diseña de forma original y práctica, las vigas que vemos en todos los edificios, destinadas a colgar la polea, para poder subir los muebles de las viviendas por la fachada."

Конечно же, эти выступающие балки для подъёма грузов употребляются и в России, но только во время строительства зданий.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.1 года назад

>Amateur escribe:

>--------------

>Юлия, это всё-таки скорее балка для лебедки. :)

К сожалению, точного перевода я тоже не знаю. Действительно, в России подобных штук нет. Но предлагаю рассмотреть и такой вариант перевода "траверса" (балка листовой конструкции для перемещения грузов). Ее суть можно найти в Интернете.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.