Главная > Форум > Violencia indiscriminada
Violencia indiscriminada
0
Tomeo Tomeo
Создано: 14 г. назад  Новые: 14 г. назад
Как бы вы перевели следующую фразу:
amenazas graves contra la vida o la integridad como consecuencia de situaciones de violencia indiscriminada.
 5127     67



0
Tomeo Tomeo
Создано: 14 лет назад
Спасибо всем участникам дебатов. Вы все меня вдохновили на следуюший перевод:
"серьезная угроза жизни или личности ввиду повсеместного насилия"
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14 лет назад

>Alfa написал:

>--------------

>Podes tener la certeza casi absoluta, como dicen los portuguses, Carlitos!

>A veces los nativos la complican demasiado, queriendo llegar a la mismisima verdad casi absoluta:),

>olvidando que la perfección es muy ilusa para ser real...

>>Carlos Abrego escribe:

>>--------------

>>Si el sintagma tiene tu aprobación, pues ya me conformo. Gracias.

>

Ох как ты прав, Альфа, прям в точку. Творческим личностям свойственно необузданное самовыражение и для этого они очень часто "раздувают из мухи слона" и сами "запутываются в трёх соснах", такова их сущностная природа и с этим абсолюточки ничего не возможно поделать. Их хлебом не корми, а только лишь дай вдоволь поразглагольствовать и сесть на свой любимый конёк для того, чтобы таким образом самоутвердиться и показать всему миру, особенно "учёным знатокам", что мы тоже не лыком сшиты и обладаем непревзойдённой визтуозностью в той, или иной материи.
Насчёт же этой фразы, я бы лично перевёл по-нашему, по-бразильски:
Нависшие(реальные) угрозы против жизни, целостности и сохранности людей, как следствие необузданного насилия.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14 лет назад

>Alfa написал:

>--------------

>Интересное обсуждение, не могу пройти мимо.

>Допустим, слово "насильственность" всё же существует, но это не значит, что оно может быть равнозначным слову "насилие".

>Равно как, слово "наследие" и слово "наследственность"...

>

>Что же касается самого перевода, должен признаться, мне скучно переводить все эти "коллежско-ассессорские" откровения... Тут нужен особый талант, которым я не располагаю...

Claro, Pibe, es exactamente igual como pasa con las palabras espanolas:
Forzoso - вынужденный, невольный, неизбежный, обязательный, непременный
Forzado - взятый с боя, подневольный, принудительный, натянутый.
0
Yelena Yelena
Создано: 14 лет назад
:) :)
Бегаю между столом, за которым занимается ребёнок, и компьютером; стиральная машина стирает сама; супруг ужинает сам. Ребёнка уже пора укладывать, т.е. почитать, спеть песенки, и лишь потом перевод меня поглощает, а хочется ещё успеть, а ребёнок зовёт, и звучит "Подожди", "Сейчас"....время...время.. ВРЕМЯ!!!
С рождения ребёнка мечтаю о том, чтобы ночь длилась хотя бы 12 часов.
0
Vladímir Vladímir
Создано: 14 лет назад

>Yelena написал:

>--------------

>А я тут обратилась к работам политологов, криминологов, террологов и юристов: Витюк, Данилевич, Дрёмин, Авдеев, Кондратьев.

>

Просто охренеть можно!! Завидую белейшей завистью: сколько же у человека есть свободного времени, чтобы еще ко всяким "работам политологов, криминологов, террологов и юристов" обращаться!! А тут сижу целыми днями у компа, не отрывая одного места от кресла, и перевожу всякие документы и материалы, иногда любопытные, чаще нет... А в паузах для отдыха по Интернету пробегаю... Вот и все развлечения. И это еще при том, что малых детей нет... Даже в кино только на 3D выбираюсь - остальное смотрю опять же дома, всё на том же мониторе...
И как это Вы, Елена, всё успеваете? Просто ума не приложу. Малейший повод - и Вы уже там... "во глубине научных руд..."
0
Yelena Yelena
Создано: 14 лет назад
Мы все - свидетели "глобального беспредела" :)
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14 лет назад
Podes tener la certeza casi absoluta, como dicen los portuguses, Carlitos!
A veces los nativos la complican demasiado, queriendo llegar a la mismisima verdad casi absoluta:),
olvidando que la perfección es muy ilusa para ser real...
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Si el sintagma tiene tu aprobación, pues ya me conformo. Gracias.

0
Yelena Yelena
Создано: 14 лет назад

>Tomeo escribe:

>--------------

>

Спрошу-ка лучше у адвокатов.
Полагаю, что адвокаты сталкиваются с подобными текстами в деле о статусе политического беженца.
А я тут обратилась к работам политологов, криминологов, террологов и юристов: Витюк, Данилевич, Дрёмин, Авдеев, Кондратьев.
вот коротенкий конспект:
формы насильственной деятельности:
- террористический акт как первоэлемент (ядро) терроризма;
- угголовная преступность.
насилие - главное оружие терроризма
" Употребление понятия "террористический акт" применительно к различным формам насильственной деятельности, опирающейся только на НАСИЛЬСТВЕННОСТЬ действия, само по себе является достаточно устоявшимся и распространённым"
Обратите внимание на перевод работы Baudrillard, Jean "El sistema de los objetos" - "Система вещей" на испанский и на русский:
"Всякая структурность насильственна, всякая НАСИЛЬСТВЕННОСТЬ вызывает тревогу"
"La estructura es siempre violenta y la violencia produce angustia"
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14 лет назад
Si el sintagma tiene tu aprobación, pues ya me conformo. Gracias.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14 лет назад
Hola Carlos, no sabes lo acertada que es tu combinación:)
"крайне беспредельное насилие", pero hay un término aún más conciso, que sale de ahí mismo, es el "беспредел"-
Te felicito!
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Les propongo esta combinación, sin mayor compromiso, para traducir "violencia indiscriminada": крайне беспредельное насилие.

 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.