Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 100 (41 ms)
armarse
ChatGPT
Примеры
I
1) Ам. упираться (о лошади)
2) упорствовать, отказываться (что-л. делать)
II
1) Бол., Кол., М. неожиданно разбогатеть
2) Ам. отыгрываться (в карты)
3) припасать деньги
4) (con) Кол., М. завладеть чем-л.
armarse escombros Арг., Ур. - устроить скандал; учинить драку
armarse la onda П. - причёсывать
armarsele a uno un trique Кол.; ненормат.знач. - устроить [подстроить] кому-л. ловушку
armarse se de traída Гват. - увезти невесту (силой)
armarsese la gorda a uno Арг., Ур. - обмануть, надуть кого-л.
armarsese la podrida - разразиться (о скандале, драке)
¡te vas a armarse! Арг., ирон. - = так ты и получишь! держи карман шире!
1) Ам. упираться (о лошади)
2) упорствовать, отказываться (что-л. делать)
II
1) Бол., Кол., М. неожиданно разбогатеть
2) Ам. отыгрываться (в карты)
3) припасать деньги
4) (con) Кол., М. завладеть чем-л.
armarse escombros Арг., Ур. - устроить скандал; учинить драку
armarse la onda П. - причёсывать
armarsele a uno un trique Кол.; ненормат.знач. - устроить [подстроить] кому-л. ловушку
armarse se de traída Гват. - увезти невесту (силой)
armarsese la gorda a uno Арг., Ур. - обмануть, надуть кого-л.
armarsese la podrida - разразиться (о скандале, драке)
¡te vas a armarse! Арг., ирон. - = так ты и получишь! держи карман шире!
uña
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; в соч.
¡con la uña no! Вен.; нн. - = давай(те) по-честному! давай(те) по правилам!
comerse uno las uñas Ам. - быть очень бедным
no tener uñas para guitarreo Арг.; нн. - браться не за своё дело
cada cual se arregla con las uñas que tiene Ам. - каждый сам за себя, каждый должен выкручиваться сам
см. тж. uña de gato
II f; Ч.; инд.
унья (ядовитый паук) uña de gato
бот.
1) Арг., Куба, М., П.-Р. акация (разновидность)
2) мимоза (разновидность)
3) Арг. вьюнок (разновидность)
¡con la uña no! Вен.; нн. - = давай(те) по-честному! давай(те) по правилам!
comerse uno las uñas Ам. - быть очень бедным
no tener uñas para guitarreo Арг.; нн. - браться не за своё дело
cada cual se arregla con las uñas que tiene Ам. - каждый сам за себя, каждый должен выкручиваться сам
см. тж. uña de gato
II f; Ч.; инд.
унья (ядовитый паук) uña de gato
бот.
1) Арг., Куба, М., П.-Р. акация (разновидность)
2) мимоза (разновидность)
3) Арг. вьюнок (разновидность)
aguador
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; М.
1) поильщик скота (в имении, на ферме)
2) ирригатор
3) нн. стоящий на стрёме
como el burro del aguador, cargado de agua y con sed М. - = как собака на сене
como el oficio del aguador, que al primer viaje se aprende - = дурацкое дело нехитро; это проще пареной репы
ser uno como el aguador, que el último viaje lo echa en casa - = быть ловеласом [гулякой, бабником]
1) поильщик скота (в имении, на ферме)
2) ирригатор
3) нн. стоящий на стрёме
como el burro del aguador, cargado de agua y con sed М. - = как собака на сене
como el oficio del aguador, que al primer viaje se aprende - = дурацкое дело нехитро; это проще пареной репы
ser uno como el aguador, que el último viaje lo echa en casa - = быть ловеласом [гулякой, бабником]
tiempo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
ser del tiempo del ruido Кол. - быть очень старым [древним]
tiempo cucurachero Экв. - неспокойное, смутное время, безвременье
tiempos azules Ч. - тяжёлые времена
de los tiempos de ñaupa Арг. - стародавний, древний; допотопный, старозаветный
tiempo verdes se alcanzan Ам. - всему свой черёд, всему своё время
como el tiempo malo, que llueve o no llueve Ч. - средне, так себе, ни шатко, ни валко (о здоровье)
ser del tiempo del ruido Кол. - быть очень старым [древним]
tiempo cucurachero Экв. - неспокойное, смутное время, безвременье
tiempos azules Ч. - тяжёлые времена
de los tiempos de ñaupa Арг. - стародавний, древний; допотопный, старозаветный
tiempo verdes se alcanzan Ам. - всему свой черёд, всему своё время
como el tiempo malo, que llueve o no llueve Ч. - средне, так себе, ни шатко, ни валко (о здоровье)
bejuco
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; инд.; Ам.; бот.
бехуко (травянистое безлистное растение-паразит из семейства вьюнковых)
bejuco de bruja М. - американская кускута
no sacar bejuco Вен. - просчитываться, оставаться с носом
cada cual ensarta para su bejuco Кол. - = своя рубашка ближе к телу
por el bejuco se conoce el ñame П.-Р. - птицу видно по полёту
estar jalando bejuco М. - = слышать звон, да не знать где он
II m; Куба; ненормат.знач.
телефон
бехуко (травянистое безлистное растение-паразит из семейства вьюнковых)
bejuco de bruja М. - американская кускута
no sacar bejuco Вен. - просчитываться, оставаться с носом
cada cual ensarta para su bejuco Кол. - = своя рубашка ближе к телу
por el bejuco se conoce el ñame П.-Р. - птицу видно по полёту
estar jalando bejuco М. - = слышать звон, да не знать где он
II m; Куба; ненормат.знач.
телефон
rata
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I adj; Вен.; шутл.; нн.
некрасивый
II f; в соч.
rata de sacristía М. - ханжа, святоша
andar de rata aturdida - метаться как затравленный заяц
hacer(se) la rata Арг. - пропускать уроки, прогуливать
matar uno la rata Вен. - опохмелиться
pelar rata - умереть, протянуть ноги
sacar a uno como rata por tirante Арг., Пар., Ур. - выгнать, вышвырнуть вон кого-л.
salir como rata por tirante - убежать, смыться
III f; Кол., Пан.
процент; процентное соотношение
некрасивый
II f; в соч.
rata de sacristía М. - ханжа, святоша
andar de rata aturdida - метаться как затравленный заяц
hacer(se) la rata Арг. - пропускать уроки, прогуливать
matar uno la rata Вен. - опохмелиться
pelar rata - умереть, протянуть ноги
sacar a uno como rata por tirante Арг., Пар., Ур. - выгнать, вышвырнуть вон кого-л.
salir como rata por tirante - убежать, смыться
III f; Кол., Пан.
процент; процентное соотношение
tambor
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) М. пружинный матрац
2) Куба холстина, дерюга
3) Арг., Куба, М., Ур. жестяная банка, латунная банка
4) Экв. тамбор (пирог из маниоки)
5) Ц.-Ам.; нн.; собир. растения семейства молочайных
6) К.-Р., М.; собир. растения семейства бурачниковых
7) Куба; см. tamboril
8) Арг., Бол., П. упаковка для коки
ahora con tambor, porque con violín se atora М.; нн. - хватается то за одно, то за другое; кидается от одного к другому
1) М. пружинный матрац
2) Куба холстина, дерюга
3) Арг., Куба, М., Ур. жестяная банка, латунная банка
4) Экв. тамбор (пирог из маниоки)
5) Ц.-Ам.; нн.; собир. растения семейства молочайных
6) К.-Р., М.; собир. растения семейства бурачниковых
7) Куба; см. tamboril
8) Арг., Бол., П. упаковка для коки
ahora con tambor, porque con violín se atora М.; нн. - хватается то за одно, то за другое; кидается от одного к другому
challa
ChatGPT
Примеры
iki
I f; инд.
1) Бол., Ч. карнавальное развлечение, заключающееся в разбрасывании конфетти, разбрызгивании воды и т.п.
2) Ч. конфетти
3) наконечник (шланга)
en tiempo de challa nadie se enoja Ч. - в праздник всё прощается
II f; П.; инд.
украшение (бусы, браслет, серьги и т.д.)
III f; П.; инд.
сухой кукурузный лист
IV f; Ч.; инд.
1) глиняный горшок
2) чугунный котёл
3) большая деревянная миска, лоток для промывания золотого песка
1) Бол., Ч. карнавальное развлечение, заключающееся в разбрасывании конфетти, разбрызгивании воды и т.п.
2) Ч. конфетти
3) наконечник (шланга)
en tiempo de challa nadie se enoja Ч. - в праздник всё прощается
II f; П.; инд.
украшение (бусы, браслет, серьги и т.д.)
III f; П.; инд.
сухой кукурузный лист
IV f; Ч.; инд.
1) глиняный горшок
2) чугунный котёл
3) большая деревянная миска, лоток для промывания золотого песка
leso
ChatGPT
Примеры
Moliner
adj; Арг., Бол., П., Ч.
глупый, придурковатый
así se engaña al leso, con pan y queso Бол. - обмануть дурака, проще простого, обманули дурака на четыре кулака
pan y queso, comida de leso - не много дураку надо
hacer leso a uno Ч. - провести, одурачить, оставить в дураках кого-л.
no estar uno para leso - он не дурак, его не проведёшь
глупый, придурковатый
así se engaña al leso, con pan y queso Бол. - обмануть дурака, проще простого, обманули дурака на четыре кулака
pan y queso, comida de leso - не много дураку надо
hacer leso a uno Ч. - провести, одурачить, оставить в дураках кого-л.
no estar uno para leso - он не дурак, его не проведёшь
tuna
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f
1) Гват., Кол. шип, колючка
2) pl; Ч.; нн. ≈ тестикулы, мужские яички
cabeza de tuna Ч. - лысина
estar como tuna - чувствовать себя молодым и здоровым
dar tunas a uno Гват. - обмануть, надуть, провести кого-л.
no son tunas pero se pelan М. - не совсем одно и то же, но похоже
II f; Вен., Гват.
пьянка, попойка
media tuna Дом. Р. - состязание двух певцов
1) Гват., Кол. шип, колючка
2) pl; Ч.; нн. ≈ тестикулы, мужские яички
cabeza de tuna Ч. - лысина
estar como tuna - чувствовать себя молодым и здоровым
dar tunas a uno Гват. - обмануть, надуть, провести кого-л.
no son tunas pero se pelan М. - не совсем одно и то же, но похоже
II f; Вен., Гват.
пьянка, попойка
media tuna Дом. Р. - состязание двух певцов
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз