Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 73 (23 ms)
Che, este mate es una porquería, yo me voy un rato a la calle.
-- Послушай, ну и грязи от этого мате. Пойду-ка я прогуляюсь по улице.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo les tenía un poco de asco, prefería jugar en la calle.
Мне они всегда были немножко противны, и я старалась уходить играть на улицу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
La próxima vez que me encontrés en la calle no me conozcas.
В следующий раз, встретив на улице, ты меня не узнаешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Andaba por la calle y se le cayó un árbol en la espalda.
Шел по улице, и дерево упало на него.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El temor de los gemelos respondía al estado de ánimo de la calle.
Страх близнецов в полной мере соответствовал настроению улицы.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Dio un salto y salió a la calle, alejándose ostensiblemente de Oliveira que se quedó sin saber qué hacer.
Берт Трепа отпрянула от Оливейры и торопливо вышла на улицу, а тот остался в подъезде, не зная, что делать дальше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Dejó pasar los ministerios (el rosa, el blanco) y la serie de comercios con brillantes vitrinas de la calle central.
Проехав по Центральной улице, он миновал здания министерств (розовое и белое) и несколько магазинов со сверкающими витринами.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
El aire de la calle le va a hacer bien, podríamos beber alguna cosa, para mí será un verdadero...
-- На воздухе вам станет лучше, мы бы зашли куда-нибудь выпить по глоточку, для меня это было бы подлинной...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Una cosa son los nudos gordianos y otra el céfiro que sopla en la calle, debe haber cinco bajo cero.
-- Гордиев узел, конечно, узел, но на улице -- ветер, да и температура -- градусов пять ниже нуля.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Con lo bueno que sería irse a la calle y pegar carteles a favor de Argelia libre.
-- Послушать тебя, мне надо выйти на улицу и расклеивать плакаты, призывающие к свободе Алжира.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз