Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1560 (7 ms)
No una explicación: verbo puro, que-rer, que-rer.
Безличной формой ничего не выразишь: лю-бить, лю-бить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Ser viejo no es un motivo —dijo la Maga.
-- То, что он старик, еще не причина, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Y vos te conformás con que no haya una explicación?
-- И ты миришься с тем, что нет никакого объяснения?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Estas son las pruebas que Ronald no querrá entender nunca.
Вот они, доказательства, которых никак не хочет понять Рональд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo no sabía si aceptar, pero ella insistió.
Я не знал, соглашаться или нет, но она настояла.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No me digas que el viejo vino al velorio.
-- Только не говори мне, будто старик был на бдении.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En el fondo no hay otherness, apenas la agradable togetherness.
По сути, нет никакой otherness, а лишь приятная togetherness.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vos pretendés cultivarte en la calle, querida, no puede ser.
-- Хочешь получить образование на улице, дорогая, так не бывает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
«¿Y si no me hubieras encontrado?», le preguntaba.
"А если бы ты меня не встретила?" -- спрашивал он.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Admitirás que no me ando colgando de los levitones.
Признай все-таки, что я никому не навязываюсь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 419     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...