Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2846 (5 ms)
¡Ay hijo contestó, dicen que lo mataron!
- Ой, сынок, - отозвалась она, - говорят, его убили!
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—No sabía que tenías una llave.
-- Я не знал, что у тебя ключ.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo que no entiendo es tu técnica.
Единственное, чего я не понимаю, -- твоей техники.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No como Valentin que es de Lille.
Не то что Валентин, он из Лилля.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Si conseguís que la trague sos más grande que Ambrosio Paré —dijo Oliveira—.
-- Если заставишь его проглотить -- считай, ты выше Амбруаза Паре, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Como los pájaros que comen las migas que uno les tira.
Как птицы: клюют и клюют себе крошки, которые им бросают.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Fue una esquela convencional, en la cual le contaba que lo había visto salir del hotel, y que le habría gustado que él la hubiera visto.
Коротенькое, неловкое письмо, в котором говорила, что видела его, когда он выходил из гостиницы, и как ей хотелось, чтобы он тоже ее увидел.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
El no sabe por qué se va y usted, que es eso por lo cual él se va, no puede saberlo, a menos que se decida a creerme.
Он сам не знает, почему он уходит, и вы не можете знать, что является причиной его ухода, разве что решитесь поверить мне.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Qué sé yo lo que es la noche, el tiempo y la lluvia, pero están ahí y fuera de mí, son cosas que me pasan, no hay nada que hacerle.
Откуда я знаю, что такое ночь, что такое время и дождь, но они тут, они -- вне меня, это то, что со мною происходит, и ничего тут не поделаешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Además, pensé que era un polaco.
- И потом я подумала, что он иностранец”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 420     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...