Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2846 (65 ms)
—Y en realidad todo se reduce a aquello de que ojos que no ven...
-- А по сути, дело все в том же: глаза не видят, сердце не болит...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pensó, como tantos otros, que eran fantasías de amanecidos, pero Clotilde Armenta le hizo ver que era cierto, y le pidió que alcanzara a Santiago Nasar para prevenirlo.
Как многие и многие, он подумал, что все это болтовня с недосыпа да перепоя, но Клотильде Армента убедила его, что это правда, и попросила найти Сантьяго Насара и предостеречь.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Porque sabés que no me importa, supongo.
-- Должно быть, потому, что знаешь: меня это ничуть не интересует.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Que Horacio sabía antes de dejarla.
-- На то, что Орасио, оставляя Полу, знал о ее болезни.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Fue una respuesta tan espontánea que ella no pudo creer que fuera cierta.
Он ответил так непосредственно, - в голову бы не пришло, что такое могло быть правдой.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Sabía que la Maga se estaba incorporando en la cama y que lo miraba.
Он знал, что Мага приподнялась на постели и что она смотрит на него.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Y vos nunca me dijiste qué tenías que hacer por el lado de Mouton-Duvernet.
-- А ты так и не объяснил мне, что тебе понадобилось на Мутон-Дюверне.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Era tan madura e ingeniosa, que costaba trabajo creer que fuera la misma.
Такая зрелая, такая умница - с трудом верилось, что это та самая Анхела Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Con resultados que eran del dominio público.
Результат -- всегда один и тот же и известен наперед.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ronald y Babs dicen que ustedes son la pareja perfecta, que se complementan.
Рональд и Бэпс говорят, что вы -- совершенная пара, что вы дополняете друг друга.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 593     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...