Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2846 (7 ms)
Lo que él buscaba era...
В общем, он приехал сюда за...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Qué reflexión egipcia? Gregorovius suspiró.
-- Что за египетское суждение? .Грегоровиус вздохнул.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Me cansé de decirte que no era cierto; ya ves que no hay ninguna razón para que nos tuteemos.
-- Я устал повторять, что это не так, а значит, никаких оснований нет нам быть с тобой на "ты".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Mostrar qué? —dijo Perico Romero.
-- А что показывать? -- спросил Перико Ромеро.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Qué le pareció mi Síntesis?
Что вы скажете о моем "Синтезе"?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Por qué decís: peligros metafísicos?
Почему ты говоришь: метафизические опасности?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La ambición, ¿por qué no?
А честолюбие твое вполне законное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lucía, usted no comprendió que...
Лусиа, вы не поняли, что...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Es decir que en realidad no tiene conciencia de que busca la llave, ni de que la llave existe.
По сути, он не осознает, что за ключ ищет, и даже того, что этот ключ существует.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo que yo quería era entender un poco mejor su vida, eso que es usted y que tiene tantas facetas.
-- Я просто хотел немного больше узнать о вашей жизни, разобраться, что вы за существо такое многогранное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...