Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1624 (8 ms)
Está ahí arriba, lo siento.
-- Он там, наверху, я чувствую.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Es un escritor, lo conozco.
-- Он писатель, я его знаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Uno saca el disco, y golpea lo mismo.
Сняла пластинку -- он опять стучит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Siempre es así con vos?
-- Он с тобой всегда так?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Se miraron.
Они посмотрели друг на друга.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Escribió una carta semanal durante media vida.
Полжизни она писала каждую неделю.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—¿Vos entendés lo que dice?
-- Ты понимаешь, что он говорит?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ahora forman parte de los muebles y las caras.
Они стали частью мебели, лиц.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sufrió una crisis de humillación.
Она почувствовала себя страшно униженной.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Era candela pura”, me dijo.
”Живой огонь”, - сказал он мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 593     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...