Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 141 (22 ms)
¿Le dejo leer mi carta para que él también te diga alguna cosa?
Оставить ему почитать это письмо, чтобы и он тоже сказал тебе что-нибудь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Si busca un acceso a los infiernos no tenés más que mostrarle algunas de estas cosas.
-- Если она ищет ада, то тебе достаточно показать ей что-нибудь здешнее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En algún otro piso golpearon una puerta, gente que salía a protestar por el ruido.
Где-то на другом этаже хлопнула дверь, вышли соседи, недовольные шумом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Nunca me deja la llave cuando va a acostarse con alguno.
-- Он никогда не оставляет мне ключ, если собирается на свои делишки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Y en alguna parte de la casa, probablemente en el tercer piso, estaba sonando un teléfono.
Где-то в доме на третьем этаже зазвонил телефон.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
«Che, pero me voy a empapar, hay que meterse en alguna parte.»
-- Че, да так я промокну, надо куда-нибудь податься".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿La Maga hizo alguna insinuación de que se iba a matar?
-- А Мага не давала понять, что собирается убить себя?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Alguna vez tuviste los zapatos metidos en el agua a medianoche?
Наверное, не таскался ночью по улице с мокрыми ногами?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Hasta entonces no había temor alguno por el estado del cuerpo.
До того момента состояние тела не внушало опасений.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Sólo un optimismo biológico y sexual podía disimularle a algunos su insularidad, mal que le pesara a John Donne.
И только биологический и сексуальный оптимизм мог замаскировать -- и то лишь у некоторых -- их мироощущение острова, болезнь, которая, должно быть, мучила Джона Донна.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз