Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 99 (13 ms)
—Bueno, dale.
-- Давай зови.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Bueno dijo, aquí estoy.
- Ну, - сказал он, - вот и я.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Bueno, bueno —dijo aburrido Oliveira, alcanzándole otro mate—.
-- Ладно, ладно, -- сказал Оливейра, заскучав, и протянул ей свежий мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En ese caso, buenas noches.
В таком случае -- спокойной ночи.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Cómo yueve en Buenos Aires.
Как в Буэнос-Айресе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Bueno, Ronald tiene un vodka demasiado destrabalenguas.
Действительно, у Рональда такая водка, язык прямо-таки развязывает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Bueno, habrá que ir hasta la comisaría.
Ну ладно, пойду, пожалуй, в полицейский участок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Bueno, las mujeres, ya se sabe.
-- Ну, ты же знаешь, женщины, они все...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Bueno —dijo Etienne con voz soñolienta
-- Да нет же, -- сказал Этьен сонным голосом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Bueno, ya averiguaré dónde se ha metido.
-- Ладно, я разузнаю, куда она делась.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз