Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 45 (9 ms)
d) recibe las cartas credenciales y de retirada de los representantes diplomáticos ante él acreditados.
г) принимает верительные и отзывные грамоты аккредитуемых при нем дипломатических представителей.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
JACQUES VACHÉ, carta a André Breton. 1 ¿Encontraría a la Maga?
Жак Ваше, письмо к Андре Бретону 1 Встречу ли я Магу?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Estaba arrodillado en la sala, recogiendo las cartas del suelo y poniéndolas en el cofre.
Стоя на коленях, тот собирал с полу письма и складывал в шкатулку.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Los papeles borroneados eran una especie de carta. Bebé Rocamadour, bebé, mon bebé.
Исчерченные карандашом бумажки оказались своеобразным письмом. Мальчик Рокамадур, мой мальчик, мой мальчик.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Mi madre le dio la bendición final en una carta de octubre.
Окончательно мать благословила его в октябрьском письме.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
A fines de esa semana, sin haber conseguido un minuto de sosiego, le escribió la primera carta.
В конце недели, не сыскав ни минуты покоя, она написала ему первое письмо.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Mi madre me lo contó en una carta, y al final me hizo un comentario muy suyo: Parece que también está nadando en oro.
Моя мать написала мне об этом в письме, а в конце заметила в очень характерной для нее манере: Похоже, он привык купаться не только в реке, но и в золоте.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Artículo 20 1) El plazo de aceptación fijado por el oferente en un telegrama o en una carta comenzará a correr desde el momento en que el telegrama sea entregado para su expedición o desde la fecha de la carta o, si no se hubiere indicado ninguna, desde la fecha que figure en el sobre.
Статья 20 1) Течение срока для акцепта, установленного оферентом в телеграмме или письме, начинается с момента сдачи телеграммы для отправки или с даты, указанной в письме, или, если такая дата не указана, с даты, указанной на конверте.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
En la carta siguiente me decía: El hombre raro se llama Bayardo San Román, y todo el mundo dice que es encantador, pero yo no lo he visto.
В следующем письме она написала мне: Этого необычного человека зовут Байардо Сан Роман, и все от него в восторге, но я его еще не видела.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Le escribió entonces una carta febril de veinte pliegos en la que soltó sin pudor las verdades amargas que llevaba podridas en el corazón desde su noche funesta.
Она написала жаркое письмо на двадцати страницах, в котором, отбросив стыд, дала волю горьким истинам, застоявшимся у нее в сердце с той самой роковой ночи.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз