Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 109 (18 ms)
Me di cuenta en seguida, Horacio, pero las sonatas eran tan hermosas.
Я это сразу же поняла, Орасио, но сонаты были такие красивые.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Estoy segura de que no me equivoco, pero usted me ha hecho perder la cuenta.
-- Уверена, что не ошиблась, но вы меня сбили со счета.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No se daba cuenta ni siquiera de que llevaba al niño de la mano.
Она даже не замечала, что тащит за руку ребенка.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Aquí hace demasiado frío, y además hay que tener en cuenta al viejo de arriba.
Здесь довольно холодно, да еще старик с верхнего этажа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No siguió, porque en ese momento se dio cuenta de que Cristo Bedoya no sabía dónde poner el cuerpo.
Она не стала продолжать, потому что в этот момент вдруг поняла, что Кристо Бедойя от смущения не знает куда себя девать.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
La idea de que todo fuera absurdo lo hizo sentirse incómodo, pero no se daba cuenta por qué.
От мысли, что все это глупо и абсурдно, ему стало не по себе, но отчего так, он не понял.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por eso las hermanas mayores trataron de pedir una casa prestada cuando se dieron cuenta del tamaño de la fiesta.
И потому старшие сестры, почувствовав, какой размах примет праздник, хотели снять для этой цели какой-нибудь дом.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Vos en el fondo te das cuenta de que ya no puedo decirte nada, ni a vos ni a nadie.
-- В глубине души ты понимаешь, что мне нечего сказать ни тебе, ни кому бы то ни было.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ni borracha la contaría. Y no me va a entender mejor porque le cuente mi infancia, por ejemplo.
-- Да мне и спьяну ее не рассказать, а вам не разобраться, как я могу рассказать о детстве?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Al principio no me di bien cuenta, parecía que se estaba rascando la pierna, hacía algo con la mano...
Я даже не сразу поняла, подумала сначала, что он чешет ногу, что-то там делает рукой...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 406     4     0    80 дней назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
Abel Abel
 555     0     0    104 дня назад
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...