Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 109 (5 ms)
Ahora me doy cuenta.
-- Теперь я понимаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Date un poco cuenta.
Вдумайся.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Se da cuenta?
Представляете?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Así nadie podría darse cuenta, con la cara cubierta de agua nadie podría darse cuenta.
В таком состоянии невозможно сосредоточиться, дождь заливает лицо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Me doy cuenta —dijo la Maga—.
-- Я понимаю, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En seguida me di cuenta de que no me necesitabas.
Я тут же поняла, что ты во мне не нуждаешься.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Un artista sólo cuenta con las estrellas, como dijo Nietzsche.
-- Подлинный художник разговаривает только со звездами, как сказал Ницше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Hablemos muy bajo y usted me cuenta Montevideo.
Давайте говорить шепотом, расскажите мне про Монтевидео.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Me doy cuenta por el calor de la frente.
Я ему лобик потрогала -- и знаю сколько.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
La suma de los actos del muerto, te das cuenta.
Сумма поступков каждого умершего, представляешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз