Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1252 (60 ms)
Viene del barro, de abajo.
Холод поднимется снизу, от глинистого берега.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Naturalmente la vieja del ocho...
-- Ну конечно, старуха с восьмого этажа...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sacame esa porquería del plato.
-- Вычеркнуть из меню эту пакость.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 


3. Naturaleza del riesgo cubierto.


3. Тип покрываемого риска.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
 
b) la ratificación del decreto del Presidente de la Federación de Rusia sobre la proclamación del estado de guerra.
б) утверждение указа Президента Российской Федерации о введении военного положения;
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
 
d) el establecimiento del sistema de los órganos federales del poder legislativo, ejecutivo y judicial, del mecanismo de su organización y funcionamiento; la formación de los órganos federales del poder del estado.
г) установление системы федеральных органов законодательной, исполнительной и судебной власти, порядка их организации и деятельности; формирование федеральных органов государственной власти;
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 70-85)
 
c) la ratificación del decreto del Presidente de la Federación de Rusia sobre la proclamación del estado de excepción.
в) утверждение указа Президента Российской Федерации о введении чрезвычайного положения;
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
 
Una mansión del siglo dieciocho.
-- Постройка восемнадцатого века.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El eje del sube y baja, digamos.
Назовем ее осью качелей, у которых один конец взмывает вверх, а другой низвергается вниз.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No, viejo, eso se hace más bien del otro lado del mar, que no conocés.
"Нет, старик, это куда лучше вькодит по ту сторону океана, в тех краях, которых ты не знаешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 413     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...