Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Si estas circunstancias llevan al incumplimiento del Contrato durante más de 6 meses, las partes tienen derecho a rescindir el Contrato total o parcialmente sin que ninguna de las Partes tenga derecho a reclamar la indemnización de pérdidas por la otra.
Если вследствие таких обстоятельств Контракт не выполняется более 6-ти месяцев, Стороны имеют право расторгнуть Контракт полностью или частично, при этом ни одна из Сторон не имеет права требовать возмещения убытков другой Стороной.
2. PRECIO Y VALOR TOTAL DEL CONTRATO
El valor total del Contrato asciende a ____ dólares USA. Los precios indicados en el anexo 1 se mantendrán inalterables durante todo el periodo de la duración del Contrato y no estarán sujetos a modificaciones de ningún tipo.
2. ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА
Общая сумма Контракта составляет _______ долларов США. Цены, указанные в Приложении 1, остаются твердыми на весь срок действия Контракта и не подлежат изменениям.
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 52 (131 ms)
Esa precisión había de perseguirme durante muchos años, pues Santiago Nasar me había dicho a menudo que el olor de las flores encerradas tenía para él una relación inmediata con la muerte, y aquel día me lo repitió al entrar en el templo.
Это его замечание преследовало меня потом много лет, помнится, Сантьяго Насар не раз говорил, что запах цветов в закрытом помещении обязательно связан для него со смертью, и в тот день он повторял это, как только мы вошли в церковь.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
La sincronización de varias piconets no está permitida en la banda ISM. Sin embargo, las unidades pueden participar en diferentes piconets en base a un sistema TDM (división de tiempo múltiplexada). Esto es, una unidad participa secuencialmente en diferentes piconets, a condición de que ésta este sólo activa en una al mismo tiempo. Una unidad al incorporarse a una nueva piconet debe modificar el offset (ajuste interno) de su reloj para minimizar la deriva entre su reloj nativo y el del maestro, por lo que gracias a éste sistema se puede participar en varias piconets realizando cada vez los ajustes correspondientes una vez conocidos los diferentes parámetros de la piconet. Cuando una unidad abandona una piconet, la esclava informa el maestro actual que ésta no estará disponible por un determinado periodo, que será en el que estará activa en otra piconet. Durante su ausencia, el tráfico en la piconet entre el
maestro y otros esclavos continúa igualmente.
Синхронизация нескольких пикосетей на ISM-частотах не разрешена. Однако
устройства могут работать в нескольких пикосетях, посредством системы TDM
(мультиплексирование с временным разделением). То есть, устройство может поочередно
входить то в одну, то в другую пикосеть при условии, что оно не будет одновременно
являться членом обеих сетей. Присоединившись к новой пикосети, устройство должно
изменить смещение таймера для синхронизации с таймером ведущего устройства.
Благодаря такой системе устройства могут входить в разные пикосети, поочередно
синхронизируя таймеры с ведущими устройствами разных пикосетей. Когда ведомое
устройство покидает пикосеть, оно оповещает ведущее, что будет недоступно в течение
определенного периода времени, в который оно подключится к другой пикосети. Во время
его отсутствия трафик между ведущим и остальными, ведомыми устройствами, не
прекращается.
Что такое Bluetooth?
Prudencia Cotes se quedó esperando en la cocina hasta que los vio salir por la puerta del patio, y siguió esperando durante tres años sin un instante de desaliento, hasta que Pablo Vicario salió de la cárcel y fue su esposo de toda la vida.
Пруденсия Котес осталась ждать в кухне и смотрела, как они выходили за дверь, а потом ждала, ни на минуту не падая духом, все три года, пока Пабло Викарио вышел из тюрьмы и стал ей мужем на всю жизнь.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
CAPITULO XVI
DE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ARTÍCULO 54.
La inversión extranjera se concibe y estimula en el contexto del desarrollo sostenible del país, lo que implica que durante su ejecución se atenderá cuidadosamente a la conservación del medio ambiente y el uso racional de los recursos naturales.
DE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ARTÍCULO 54.
La inversión extranjera se concibe y estimula en el contexto del desarrollo sostenible del país, lo que implica que durante su ejecución se atenderá cuidadosamente a la conservación del medio ambiente y el uso racional de los recursos naturales.
ГЛАВА XVI
ОБ ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Статья 54
Иностранные инвестиции воспринимаются и стимулируются в контексте устойчивого развития страны, в связи с чем во время их осуществления надлежит внимательно следить за сохранением окружающей Среды и рациональным использованием природных ресурсов.
ОБ ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Статья 54
Иностранные инвестиции воспринимаются и стимулируются в контексте устойчивого развития страны, в связи с чем во время их осуществления надлежит внимательно следить за сохранением окружающей Среды и рациональным использованием природных ресурсов.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 41-58)
Si estas circunstancias llevan al incumplimiento del Contrato durante más de 6 meses, las partes tienen derecho a rescindir el Contrato total o parcialmente sin que ninguna de las Partes tenga derecho a reclamar la indemnización de pérdidas por la otra.
Если вследствие таких обстоятельств Контракт не выполняется более 6-ти месяцев, Стороны имеют право расторгнуть Контракт полностью или частично, при этом ни одна из Сторон не имеет права требовать возмещения убытков другой Стороной.
КОНТРАКТ № ___ <<___>> _________199_ г., г. Ташкент
Artículo 98
1. Los miembros del Consejo de la Federación y los diputados de la Duma del Estado gozarán de inviolabilidad durante todo el período de su mandato. No podrán ser detenidos, arrestados, ni sometidos a registro, salvo en casos de flagrante delito, ni podrán ser sometidos a exploración personal, salvo en los casos estipulados por ley federal para garantizar la seguridad de otras personas.
1. Los miembros del Consejo de la Federación y los diputados de la Duma del Estado gozarán de inviolabilidad durante todo el período de su mandato. No podrán ser detenidos, arrestados, ni sometidos a registro, salvo en casos de flagrante delito, ni podrán ser sometidos a exploración personal, salvo en los casos estipulados por ley federal para garantizar la seguridad de otras personas.
Статья 98
1. Члены Совета Федерации и депутаты Государственной Думы обладают неприкосновенностью в течение всего срока их полномочий. Они не могут быть задержаны, арестованы, подвергнуты обыску, кроме случаев задержания на месте преступления, а также подвергнуты личному досмотру, за исключением случаев, когда это предусмотрено федеральным законом для обеспечения безопасности других людей.
1. Члены Совета Федерации и депутаты Государственной Думы обладают неприкосновенностью в течение всего срока их полномочий. Они не могут быть задержаны, арестованы, подвергнуты обыску, кроме случаев задержания на месте преступления, а также подвергнуты личному досмотру, за исключением случаев, когда это предусмотрено федеральным законом для обеспечения безопасности других людей.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
5. La Duma del Estado no podrá ser disuelta durante el período de vigencia en todo el territorio de la Federación de Rusia del estado de guerra o de excepción, así como tampoco en el transcurso de los seis meses anteriores a la terminación del mandato del Presidente de la Federación de Rusia.
5. Государственная Дума не может быть распущена в период действия на всей территории Российской Федерации военного или чрезвычайного положения, а также в течение шести месяцев до окончания срока полномочий Президента Российской Федерации.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
En cambio, todas las versiones coincidían en que Ángela Vicario y Bayardo San Román se habían visto por primera vez en las fiestas patrias de octubre, durante una verbena de caridad en la que ella estuvo encargada de cantar las rifas.
Однако же все в один голос заявляют, что Анхела Викарио и Байардо Сан Роман в первый раз встретились во время октябрьских национальных празднеств, на благотворительном вечере, где ей было поручено разыгрывать лотерею.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
2. PRECIO Y VALOR TOTAL DEL CONTRATO
El valor total del Contrato asciende a ____ dólares USA. Los precios indicados en el anexo 1 se mantendrán inalterables durante todo el periodo de la duración del Contrato y no estarán sujetos a modificaciones de ningún tipo.
2. ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА
Общая сумма Контракта составляет _______ долларов США. Цены, указанные в Приложении 1, остаются твердыми на весь срок действия Контракта и не подлежат изменениям.
КОНТРАКТ № ___ <<___>> _________199_ г., г. Ташкент
Durante la recepción de los intervalos, en los últimos 18 slots o 11,25 ms, las unidades escuchan una simple portadora de salto de activación y correlacionan las señales entrantes con el código de acceso derivado de su propia identidad. Si los triggers son correlativos, esto es, si la mayoría de los bits recibidos coinciden con el código de acceso, la unidad se auto-activa e invoca un procedimiento de ajuste de conexión. Sin embargo si estas señales no coinciden, la unidad vuelve al estado de reposo hasta el siguiente evento activo.
При приеме последнего интервала в 18 слотов (11,25 мс), устройства ожидают сигнала
простой несущей и сравнивают получаемые сигналы с кодом доступа на основе их
собственного идентификатора. Если коды в большой степени совпадают, то есть если
большинство принятых битов совпадает с кодом доступа, устройство самоактивируется и
инициирует процесс установки соединения. Если сигналы не совпадают, устройство
возвращается в режим ожидания до следующего вызова.
Что такое Bluetooth?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз