Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2553 (3 ms)
—Por darme el gusto.
-- Доставь мне удовольствие.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Primero el negro.
Сперва -- про негра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Vos —dijo Gregorovius, mirando el suelo— escondés el juego.
-- Ты, -- сказал Грегоровиус, глядя в пол, -- путаешь игру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Debía ser el frío, el agua en los zapatos.
Наверное, это от холода, оттого, что ноги промокли.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Que rompa el techo.
Пусть разобьет потолок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Variantes: el Marne, Perugia.
Варианты: Марна, Перуджа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero él la tranquilizó.
Он успокоил ее.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
«El agua fría los mata, es triste el agua fría...»
"Холодная вода убивает их, холодная вода -- дело грустное..."
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El asqueroso —dijo Babs.
-- Мерзавец, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El tres, la Cifra.
Три -- это Число.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 412     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...