Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 33 (19 ms)
El mate estaba muy caliente y muy amargo.
Мате был очень крепкий и очень горький.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Mirá, un mate es como un punto y aparte.
Мате -- как абзац.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Entre mate y mate sacaba a relucir una sapiencia que impresionaba a su mujer, pero se lo veía demasiado dispuesto a persuadir.
Иногда, попивая мате, ему случалось выказать такую мудрость, которая поражала его жену, однако, по ее мнению, он был довольно внушаемым.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Había que cuidar la yerba, en París costaba quinientos francos el kilo en las farmacias y era una yerba perfectamente asquerosa que la droguería de la estación Saint-Lazare vendía con la vistosa calificación de «maté sauvage, cueilli par les indiens», diurética, antibiótica y emoliente.
Надо беречь травку, в парижских аптеках мате стоит пятьсот франков за килограмм, а в лавке у вокзала Сен-Лазар продавали совершенно отвратительную траву с завлекательной рекомендацией: "Mate sauvage, cueilli par les indiens" -- слабительное, противовоспалительное средство, обладающее свойствами антибиотика.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Che, este mate es una porquería, yo me voy un rato a la calle.
-- Послушай, ну и грязи от этого мате. Пойду-ка я прогуляюсь по улице.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Cuando volvió, con las manos rojas y brillantes, Oliveira le alcanzó un mate.
Когда она возвратилась, ее порозовевшие руки блестели; Оливейра протянул ей мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Mi papá no trabajaba, se pasaba las tardes tomando mate en el patio.
Мой папа не работал и целыми вечерами читал в патио, пил мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oliveira abrió el cajón de la mesa de luz y sacó la yerba y el mate.
Оливейра открыл тумбочку, достал траву и сосуд для приготовления мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Bueno, sacate la canadiense, y yo te cebo un mate bien caliente.
-- Ну ладно, снимай куртку, а я заварю тебе мате погорячее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero este mate es como un indulto, che, algo increíblemente conciliatorio.
-- А вот мате -- как отпущение всех грехов, знаешь, невероятно успокаивает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз