Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 33 (5 ms)
Oliveira cebó otro mate.
Оливейра снова потянул мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oliveira cebó despacito el mate.
Оливейра спокойно потянул мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Por delante —dijo Oliveira, cebando el mate.
-- Для начала, -- сказал Оливейра, потягивая мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Entre mate y mate Oliveira condescendía a recordar algún momento del pasado o contestar preguntas.
Не отрываясь от мате, Оливейра уступал и припоминал что-нибудь из своей прошлой жизни или отвечал на вопросы.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Mi papá tomaba mate en la puerta.
Папа сидел у дверей и пил мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El mate estaba estupendo, caliente y muy amargo.
Мате был потрясающий -- горячий и очень горький.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Bueno, bueno —dijo aburrido Oliveira, alcanzándole otro mate—.
-- Ладно, ладно, -- сказал Оливейра, заскучав, и протянул ей свежий мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oliveira miró el diario y se cebó otro mate.
Оливейра отшвырнул газету и снова взялся за мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Se puso a cebar mate, a armar un cigarrillo.
Он взялся за мате, достал сигарету.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Vení a tomar un mate, está recién cebado.
-- Иди попей мате, я заварил свежий.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз