Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 28 (7 ms)
—En seguida —dijo la Maga.
-- Сейчас, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No hagas en seguida una cuestión personal.
И не переводи сразу же на личности.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Muchísimo mejor que vos, y más seguido.
-- Гораздо лучше тебя.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Célestin hubiera acertado en seguida porque Célestin, para las caras...
Селестэн бы сразу узнал, у Селестэна на лица глаз-алмаз...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En seguida me di cuenta de que no me necesitabas.
Я тут же поняла, что ты во мне не нуждаешься.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
«Varios golpes seguidos, y después otros tres, solemnes.
-- Несколько ударов один за другим, а потом три торжественных.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero en seguida se cae en un lenguaje desaforado.»
Ну вот, опять из тебя посыпались дурацкие слова".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No te puedo explicar porque eres tan chico, pero quiero decir que Horacio llegará en seguida.
Я не могу тебе объяснить, ты еще такой маленький, просто я хочу сказать, что Орасио скоро придет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Me di cuenta en seguida, Horacio, pero las sonatas eran tan hermosas.
Я это сразу же поняла, Орасио, но сонаты были такие красивые.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Esperá un momento, en seguida te pondremos algo de Paul Whiteman.
-- Погодите минутку, сейчас мы вам поставим что-нибудь Пола Уайтмена.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз