Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 105 (6 ms)
Pero son dos cosas diferentes.
Только ищем мы разное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Son pedazos, cosas que me fueron pasando.
Она вся из кусочков, из отдельных маленьких жизней.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Mis peligros son sólo metafísicos —dijo Oliveira—.
-- Все мои опасности -- исключительно метафизические, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Son los caños —dijo misteriosamente la Maga—.
-- Это все -- трубы, -- загадочно сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Contesten si todavía son de este mundo.
- Отвечайте, если вы еще на этом свете.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Son perfectas”, le oía decir con frecuencia.
”Лучше не бывает, - часто говорила она.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Artículo 121
1. Los jueces son inamovibles.
Статья 121
1. Судьи несменяемы.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 111-125)
 
Artículo 122
1. Los jueces son inviolables.
Статья 122
1. Судьи неприкосновенны.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 111-125)
 
Los tibetanos son unas criaturas extraordinarias.
Тибетцы -- потрясающие создания.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Esto le tenía que pasar, los escritores son distraídos.
И такое с ним должно было случиться, писатели, они все рассеянные.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 808     4     0    129 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...