Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 112 (29 ms)
Estás flaco y viejo, Oliveira.
Ты старый и жалкий Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo te escucho, dale viejo.
Валяй, старик, дальше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Quinto Horacio Oliveira, estás viejo, Flaco.
Да, Орасио, ты не Квинт Гораций Флакк, ты жалкий слабак.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿A qué le llama tiempos viejos, usted?
Что вы, например, называете старыми временами, прошлым?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Parecés el viejo del piso de arriba.
-- Ты совсем как старик с верхнего этажа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El viejo no parecía demasiado contuso.
Старик, похоже, не очень пострадал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Sí, el viejo está completamente loco.
-- Ну да, старик совершенно сумасшедший.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Ser viejo no es un motivo —dijo la Maga.
-- То, что он старик, еще не причина, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—No me digas que el viejo vino al velorio.
-- Только не говори мне, будто старик был на бдении.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Tus colores no son más seguros que mis palabras, viejo.
Твои краски ничуть не надежнее моих слов, старина.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз