Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 6 (11 ms)
ñadi
ChatGPT
Примеры
m; Ч.; инд.; нн.
болото, трясина
болото, трясина
chaya
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; инд.
1) Арг., Бол., Ч.; ненормат.знач. развлечение на карнавале (разбрасывание конфетти, разбрызгивание воды и т.п.)
2) конфетти
3) лоток (для промывания золотоносного песка)
4) Ч. разбрызгиватель или кран на шланге
en tiempo de chaya nadie se enoja Ч. - в праздник все грехи прощаются
1) Арг., Бол., Ч.; ненормат.знач. развлечение на карнавале (разбрасывание конфетти, разбрызгивание воды и т.п.)
2) конфетти
3) лоток (для промывания золотоносного песка)
4) Ч. разбрызгиватель или кран на шланге
en tiempo de chaya nadie se enoja Ч. - в праздник все грехи прощаются
puerca
ChatGPT
Примеры
Moliner
f
1) Ч. прыщ (на лице)
2) М.; нн. корморан (птица)
torcer la puerca el rabo М. - = проявить недовольство, воротить нос
no querer puercas a medias con nadie П.-Р. - держаться особняком, избегать компании
1) Ч. прыщ (на лице)
2) М.; нн. корморан (птица)
torcer la puerca el rabo М. - = проявить недовольство, воротить нос
no querer puercas a medias con nadie П.-Р. - держаться особняком, избегать компании
escaparate
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Вен., Кол., Куба
платяной шкаф
no ser escaparate de nadie Вен.; ненормат.знач. - не быть соучастником, не прикрывать (никого)
seguir con el [ese] escaparate en el [al] hombro [lomo] - настаивать на чём-л., продолжать (делать что-л.)
¡tírame con el escaparate! Куба; ненормат.знач. - ≈ браво!, бис!
платяной шкаф
no ser escaparate de nadie Вен.; ненормат.знач. - не быть соучастником, не прикрывать (никого)
seguir con el [ese] escaparate en el [al] hombro [lomo] - настаивать на чём-л., продолжать (делать что-л.)
¡tírame con el escaparate! Куба; ненормат.знач. - ≈ браво!, бис!
challa
ChatGPT
Примеры
iki
I f; инд.
1) Бол., Ч. карнавальное развлечение, заключающееся в разбрасывании конфетти, разбрызгивании воды и т.п.
2) Ч. конфетти
3) наконечник (шланга)
en tiempo de challa nadie se enoja Ч. - в праздник всё прощается
II f; П.; инд.
украшение (бусы, браслет, серьги и т.д.)
III f; П.; инд.
сухой кукурузный лист
IV f; Ч.; инд.
1) глиняный горшок
2) чугунный котёл
3) большая деревянная миска, лоток для промывания золотого песка
1) Бол., Ч. карнавальное развлечение, заключающееся в разбрасывании конфетти, разбрызгивании воды и т.п.
2) Ч. конфетти
3) наконечник (шланга)
en tiempo de challa nadie se enoja Ч. - в праздник всё прощается
II f; П.; инд.
украшение (бусы, браслет, серьги и т.д.)
III f; П.; инд.
сухой кукурузный лист
IV f; Ч.; инд.
1) глиняный горшок
2) чугунный котёл
3) большая деревянная миска, лоток для промывания золотого песка
casar
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; Вен.
1) см. casamata II
2) пара, чета (супружеская)
II vt
1) Ам. спорить, заключать пари с кем-л.
2) Вен., П.-Р. прививать (растения)
3) Куба, П.-Р. устраивать петушиный бой, проводить петушиный бой (с закладом)
4) Кол., Куба, М., Ник. объявлять о закладе или заключать пари (в игре в кости или перед петушиным боем)
no casarse con nadie Ам. - не отступать от своих принципов, не идти на компромиссы
1) см. casamata II
2) пара, чета (супружеская)
II vt
1) Ам. спорить, заключать пари с кем-л.
2) Вен., П.-Р. прививать (растения)
3) Куба, П.-Р. устраивать петушиный бой, проводить петушиный бой (с закладом)
4) Кол., Куба, М., Ник. объявлять о закладе или заключать пари (в игре в кости или перед петушиным боем)
no casarse con nadie Ам. - не отступать от своих принципов, не идти на компромиссы
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз