Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 120 (4 ms)
Yo ni siquiera...
-- Я ничего подобного.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Esto, vieja, ni Heráclito.
-- Такое, старуха, и Гераклиту не снилось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ni siquiera eso podés saber.
Даже этого не можешь знать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ni hace sus cuerdas sonar.
Не тронет ее струны.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Andá a saber, yo creo que ni vos ni yo tenemos demasiado la culpa.
Поди знай, я думаю, что ни ты, ни я в этом особенно не виноваты.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No se ve ni medio, che.
-- Ни зги не видно, че.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vos en el fondo te das cuenta de que ya no puedo decirte nada, ni a vos ni a nadie.
-- В глубине души ты понимаешь, что мне нечего сказать ни тебе, ни кому бы то ни было.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No me quedo por solidaridad ni por lástima ni porque hay que darle la mamadera a Rocamadour.
Я не останусь из-за солидарности, не останусь из жалости или потому, что надо давать соску Рокамадуру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y ni siquiera Traveler entiende, mirá si será poca cosa.
Впрочем, этого даже Тревелер не поймет, а уж он-то кое в чем разбирается.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ustedes si no nombran las cosas ni siquiera las ven.
-- Да вы если не назовете вещь по имени, то и не увидите ее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 594     4     0    90 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...