Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 598 (3 ms)
—Quizá sería mejor...
-- Может, лучше...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Lucía, me cuesta creer que haya podido...
-- Лусиа, я не могу поверить, что вы бы могли...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Quizá.
Может быть, и так.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—A lo mejor —dijo la Maga—.
-- Может быть, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No sé, tal vez.
-- Не знаю, может быть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No, no sos capaz.
Ну конечно, не можешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ayudame a secar esa bandeja.
-- Помоги мне, вытри поднос.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Cómo puede creer eso.
-- Как вы могли такое подумать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A lo mejor te informa.
Может, он что-то скажет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No lo comprenderé, pero es fatal.
-- Понять нельзя, но убить может.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 315     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...