Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 606 (15 ms)
¿Por qué le voy a tener lástima?
Done, ergo, dunque...157 Почему я должен испытывать жалость?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A mí la música, por así decir...
Для меня музыка, как бы выразиться...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Por qué a las tres y cinco?
-- Почему в пять минут четвертого?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por lo demás, por cada Rembrandt hay cien pintores a secas, de modo que la pintura está perfectamente a salvo.
А кроме того, на каждого Рембрандта приходится по меньшей мере сотня обыкновенных живописцев, так что живопись не пропадет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y con tanta ciencia una inútil ansia de tener lástima de algo, de que llueva aquí dentro, de que por fin empiece a llover, a oler a tierra, a cosas vivas, sí, por fin a cosas vivas.
И, постигнув всю эту массу науки и знания, я буду пронзительно тосковать по чему-то, например, по дождю, который пролился бы здесь, в этом мирке, по дождю, который наконец-то пролился бы, чтобы запахло землей и живым, да, чтобы наконец-то здесь запахло живым.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Pero vos a tu vez pasabas por esas cosas como el hilo por esas piedras verdes.
-- А ты, в свою очередь, проходила сквозь них, как эта нитка сквозь эти зеленые камни.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sin embargo, fue por allí, y no por la puerta posterior, por donde esperaban a Santiago Nasar los hombres que lo iban a matar, y fue por allí por donde él salió a recibir al obispo, a pesar de que debía darle una vuelta completa a la casa para llegar al puerto.
И тем не менее именно у парадной, а не у задней двери поджидали Сантьяго Насара люди, собиравшиеся его убивать, и через парадную дверь вышел он встречать епископа, несмотря на то, что в порт из-за этого ему пришлось идти кружным путем.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
A ver, explicá por qué es receptiva tu mamá, y por qué la casa.
-- Давай объясни мне, какая восприимчивая у тебя мама и какой это дом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Etienne fue a casa a buscarnos, por suerte todo el mundo tiene la llave —dijo Babs—.
-- Этьен пришел за нами; к счастью, у всех есть ключи от нашей квартиры, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No se detiene a nadie por sospechas dijo.
- Из-за одних подозрений не арестовывают, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 59     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...