Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 35 (30 ms)
”Era el único lugar abierto”, declararon al instructor.
”Она одна оставалась открытой”, - заявили они следователю.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Inscripción abierta para un curso sobre los meteoros.
Открыта запись на курс лекций о метеоритах.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
3) La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados que no sean Estados signatarios desde la fecha en que quede abierta a la firma.
3) Настоящая Конвенция открыта для присоединения всех не подписавших ее государств с даты открытия ее для подписания.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
 
Tenía el libro abierto sobre las rodillas y daba la impresión de querer (educadamente) seguir leyendo.
На коленях у него лежала раскрытая книга, и, похоже, он собирался (вежливо, он человек воспитанный) продолжить чтение.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Artículo 35
1. La Corte estará abierta a los Estados partes en este Estatuto.
Статья 35
1. Суд открыт для государств, являющихся участниками настоящего Статута. 
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
 
Le costaba mantener los ojos abiertos, la modorra era más fuerte que él.
Ему нелегко было не закрывать глаз, сон оказался сильнее его.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
Hubo que tener abierta la ventana cuarenta y ocho horas después de las fumigaciones.
-- Пришлось двое суток после окуривания не закрывать окно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El local arrendado se destinará de forma exclusiva a y almacén no abierto al público de la arrendataria.

Арендуемое помещение может быть задействовано арендующей стороной исключительно под офисы или закрытый склад.

ДОГОВОР АРЕНДЫ НЕЖИЛОГО ПОМЕЩЕНИЯ
 
Oliveira lo alcanzó al lado de la puerta y le puso la mano abierta sobre el hombro.
Оливейра настиг его у самой двери и положил ему руку на плечо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Artículo 91 1) La presente Convención estará abierta a la firma en la sesión de clausura de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y permanecerá abierta a la firma de todos los Estados en la Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, hasta el 30 de septiembre de 1981.
Статья 91 1) Настоящая Конвенция открыта для подписания на заключительном заседании Конференции Организации Объединенных Наций по договорам международной купли-продажи товаров; она будет оставаться открытой для подписания всеми государствами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 30 сентября 1981 года.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 447     4     0    63 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...