Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 43 (88 ms)
Arriba seguían golpeando.
Сверху все стучали.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Emmanuele, arriba, vieja llorona.
Эммануэль, поднимайся, старая плакса.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Más arriba no estaba.
Посмотрел наверху -- тоже нет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Arriba se hizo el silencio.
Вверху затихли.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Está ahí arriba, lo siento.
-- Он там, наверху, я чувствую.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Parecés el viejo del piso de arriba.
-- Ты совсем как старик с верхнего этажа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Arriba golpearon dos veces, sin mucha fuerza.
Наверху стукнули еще два раза, не слишком сильно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ahí está, arriba de la chimenea.
Она на печке.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—El tipo de arriba golpeó otra vez —dijo Babs.
-- Тип сверху опять стучит, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No haga caso, es el viejo de arriba.
-- Не обращайте внимания, это старик сверху.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 473     4     0    68 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...