Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 48 (16 ms)
—Cada cinco minutos exactamente.
-- Совершенно верно, каждые пять минут.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Espéreme aquí cinco minutos.
- Подождите меня тут пять минут.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Digamos cinco mil pesos dijo.
- Ну, предположим, пять тысяч песо, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Conviértase en judoka en cinco meses.
Становитесь за пять месяцев дзюдоистом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Por qué a las tres y cinco?
-- Почему в пять минут четвертого?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Nos iremos a las tres y cinco —dijo Ronald.
-- Мы уйдем в пять минут четвертого, -- сказал Рональд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Estaban dando las cinco cuando fui al baño”, me dijo.
”Было пять, когда я вошла туда”, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Esta mañana golpeó cinco minutos, no se sabe por qué.
Сегодня утром стучал пять минут неизвестно почему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Una pieza de cuatro por tres cincuenta, a cinco mil francos mensuales, con agua corriente...
Комната четыре на три с половиной за пять тысяч франков в месяц, да еще с водопроводом...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Qué fiebre tiene todavía, por lo menos treinta y nueve cinco.
-- А жар не спадает, тридцать девять и пять, не меньше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 431     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...