Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 15 (10 ms)
3. En caso de duda, la Corte decidirá.
3. Сомнения по настоящему вопросу разрешаются определением Суда.
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
2. En caso de duda, la Corte decidirá.
2. Сомнения по настоящему вопросу разрешаются определением Суда.
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
2. La Corte decidirá con respecto a dicha petición.
2. Решение по такой просьбе принадлежит Суду.
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
2. En caso de empate, decidirá el voto del Presidente o del magistrado que lo reemplace.
2. В случае разделения голосов поровну, голос Председателя или замещающего его Судьи дает перевес.
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
b) decidir sobre la cuestión de la confianza al Gobierno de la Federación de Rusia.
б) решение вопроса о доверии Правительству Российской Федерации;
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
4. En caso de empate en la votación, el magistrado de mayor edad decidirá con su voto.
4. В случае равенства голосов судей голос старшего по возрасту дает перевес.
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
6. En caso de disputa en cuanto a si la Corte tiene o no jurisdicción, la Corte decidirá.
6. В случае спора о подсудности дела Суду вопрос разрешается определением Суда.
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
2. El Presidente de la Federación de Rusia podrá decidir el cese del Gobierno de la Federación de Rusia.
2. Президент Российской Федерации может принять решение об отставке Правительства Российской Федерации.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 111-125)
5. Si varias partes tuvieren un mismo interés, se contarán como una sola parte para los fines de las disposiciones precedentes. En caso de duda, la Corte decidirá.
5. Если у нескольких сторон имеется общий интерес, то они, поскольку это касается применения предыдущих постановлений, рассматриваются как одна сторона. В случае сомнений по этому вопросу они разрешаются определением Суда.
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
El régimen de tropa, agravado por el miedo de la muerte, le maduró la vocación de mandar y la costumbre de decidir por su hermano.
Армейский дух, усугубленный страхом смерти, окончательно сформировал его призвание командовать и привычку решать за брата.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз