Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 71 (6 ms)
Todo podía haber sido tan diferente.
-- Все могло быть совсем иначе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De todos modos me podían haber avisado.
-- Могли хотя бы сообщить мне.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Dígame qué podemos hacer, tiene que haber una solución.
Скажите мне, что можно сделать, ведь должен быть какой-то выход.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pensó que debía haber gritado, pero sus vecinos dormían callados.
Он подумал, что, должно быть, кричал, но его соседи мирно спали.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
No había ninguna otra razón, no podía haber otra razón.
Другого выхода не было, да и не могло быть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En realidad podríamos haber sido amigos —dijo Gregorovius— si hubiera algo de humano en vos.
-- Мы и вправду могли бы подружиться"-- сказал Грегоровиус, -- если бы в тебе было хоть что-нибудь человеческое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Quizá se podría haber ensayado el balón de oxígeno, algo así.
Может, помогла бы кислородная подушка или что-то в этом роде.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Adgalle es muy fuerte en cabalística; va a haber discusiones terribles.
Адголь чрезвычайно сильна в кабалистике, у нас будут страшные споры.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Me sospecho que Lucía te lo debe haber dicho más de una vez.
Подозреваю, Лусиа говорила тебе то же самое, и не раз.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Los chicos se tiran siempre de los pelos después de haber jugado.
Как дети: играют, играют, а потом вцепятся друг другу в волосы.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 585     4     0    87 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...