Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 288 (115 ms)
Esa parte deberá abonar el saldo a la otra parte.
Остаток она должна передать другой стороне.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
 
Había libros por todas partes.
Книги у него везде.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
7. Firmas de las Partes.
7. Подписи Сторон.
ДОГОВОР на оказание посреднических услуг
 
3. Responsabilidad de las Partes.
3. Ответственность Сторон.
ДОГОВОР на оказание посреднических услуг
 
Siempre me pasa igual en todas partes.
-- Всегда со мною так, каждый раз не догадываюсь сложить его.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 


Obligaciones y deberes de las partes


Права и обязанности сторон.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
 
2. Derechos y obligaciones de las Partes.
2. Права и обязанности Сторон
ДОГОВОР на оказание посреднических услуг
 
PARTE I ÁMBITO DE APLICACIÓN Y DISPOSICIONES GENERALES Capítulo I
Часть 1. Сфера применения и общие положения Глава 1.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
 
Ángela Vicario, por su parte, se mantuvo en su sitio.
Сама же Анхела Викарио стояла на своем.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Hay que estar siempre de parte del muerto, dijo ella.
- Всегда надо брать сторону мертвого, - ответила мать.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 587     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...