Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 78 (10 ms)
—Instancias de realidad.
-- Инстанции реальности.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En realidad, Lautréamont...
-- На самом деле, Лотреамон...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En realidad ya no nos aguantamos demasiado.
По правде говоря, мы с трудом стали переносить друг друга.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Decimos: vos, yo, la lámpara, la realidad.
Мы говорим: ты, я, лампа, реальность.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En realidad, habían tenido la primera discrepancia.
И вправду, они уже успели поспорить.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
A eso le llamó la realidad.
-- Это я и называю реальной действительностью.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En realidad el viejo tiene razón, y además es viejo.
По сути, старик прав, и к тому же он -- старик.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No, cerca del Panthéon, en realidad prefiero caminar.
-- Нет, рядом с Пантеоном, и я бы предпочла пройтись пешком.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Escuchá, Horacio: negar esta realidad no tiene sentido.
Послушай, Орасио: отрицать эту действительность не имеет смысла.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No, en realidad más bien mi madre —dijo Gregorovius—.
-- Нет, скорее -- мама, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...