Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 20 (24 ms)
—¿Por qué Santo Tomás?
-- Почему святого Фому?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Usted es una santa.
Вы - святой человек.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Esta chica lo dejaría verde a Santo Tomás —dijo Oliveira.
-- Ты, девочка, можешь смешать с грязью даже святого Фому, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Fue un soplo del Espíritu Santo”, repetía ella a menudo.
”Меня как Святой Дух надоумил”, - часто повторяла она потом.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
¡Santo Dios exclamó ella, qué susto me has dado!
- Святой Боже, - воскликнула она, - как ты меня напугал!
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Faustino Santos no pudo entender lo que había pasado.
Фаустино Сантос не мог понять, что происходит.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Faustino Santos, un carnicero amigo, los vio entrar a las 3.
Фаустино Сантос, их приятель-мясник, увидев их в 3 часа 20 минут в своей только что открывшейся лавке, не понял, почему они пришли в понедельник, так рано, да еще в темных шерстяных свадебных костюмах.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
En el sumario declararon: ”Nos dijo el milagro pero no el santo.
В материалах дела содержится их заявление: ”Чудо она нам открыла, а чудотворца - нет”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Sí, querida —dijo Oliveira, pensando que en el fondo la Maga había embocado el verdadero santo.
-- Его самого, дорогая, -- сказал Оливейра, думая, что, по сути, Мага права.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Felices los que eligen, los que aceptan ser elegidos, los hermosos héroes, los hermosos santos, los escapistas perfectos».
Счастливы те, кто выбирает, кто позволяет, чтобы их выбирали, прекрасные герои, прекрасные святые, на деле же они благополучно убежали от действительности".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...