Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 152 (28 ms)
Diga uno cualquiera.
- Назовите какую угодно.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
«Ella está más allá de cualquier cosa.
-- Ей сейчас ни до чего.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Comíamos hamburgers en el Carrefour de l'Odéon, y nos íbamos en bicicleta a Montparnasse, a cualquier hotel, a cualquier almohada.
Мы ели рубленые бифштексы на углу около Одеона, а потом на велосипеде мчались на Монпарнас в первую попавшуюся гостиницу, лишь бы добраться до постели.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En cualquier lado va a estar mejor que con vos.
В любом месте ей будет лучше, чем с тобой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oliveira se dejó llevar, abandonándose a cualquier cosa.
Оливейра позволил увести себя от лестницы, сдался и не возражал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Una imagen como cualquier otra, bastante cierta por lo demás.
Образ как образ, кстати говоря, довольно точный.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Podrá probarse por cualquier medio, incluso por testigos.
Он может доказываться любыми средствами, включая свидетельские показания.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
—Ni un opus cualquier cosa de Schoenberg —dijo Ronald—.
-- И даже не Шенберг, -- подхватил Рональд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Artículo 9 1) Las partes quedarán obligadas por cualquier uso en que hayan convenido y por cualquier práctica que hayan establecido entre ellas.
Статья 9 1) Стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимоотношениях.
КОНВЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ ОТ 11 АПРЕЛЯ 1980 ГОДА.
Cualquier cosa podía ser más interesante que adivinar el diálogo entre la Maga y Gregorovius.
Любое, за что ни возьмись, будет интересно, лишь бы не гадать, о чем там разговаривают Мага с Грегоровиусом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз