Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 5 (7 ms)
Cuando llegue mamá le voy a pedir que trabe relación con el viejo.
Когда мама приедет, я попрошу ее вступить в контакт со стариком.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Los contactos en la acción y la raza y el oficio y la cama y la cancha, eran contactos de ramas y hojas que se entrecruzan y acarician de árbol a árbol, mientras los troncos alzan desdeñosos sus paralelas inconciliables.
Контакты, которые возникали при любой деятельности с людьми -- по службе, в постели, на спортивной площадке, -- были подобны контактам ветвей и листьев разных деревьев, которые, бывает, переплетаются ветвями и ласково касаются друг друга листьями, в то время как стволы их надменно уходят кверху параллельными и несовпадающими путями.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La verdadera otredad hecha de delicados contactos, de maravillosos ajustes con el mundo, no podía cumplirse desde un solo término, a la mano tendida debía responder otra mano desde el afuera, desde lo otro.
Подлинная инаковость, строящаяся на деликатных контактах, на чудесной согласованности с миром, не может ограничиваться односторонним порывом, протянутая рука должна встретить другую руку, руку другого инакого.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 


Todas las modificaciones y añadidos al Contrato son vigentes en caso de que hayan sido realizadas por escrito y firmadas por ambas partes.


Все изменения и дополнения к Контакту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими Сторонами.
КОНТРАКТ № ___ <<___>> _________199_ г., г. Ташкент
 


Art. 21. Las comunicaciones y pago de primas que efectúe el tomador del seguro a un agente afecto representante del asegurador surtirán los mismos efectos que si se hubiesen realizado directamente a éste.


Статья № 21. Страховая премия, выплаченная Страхователем страховому агенту, представляющему интересы Страховщика, а также переданная им для Страхователя информация имеют такую же силу, как если бы контакт осуществлялся непосредственно со Страховщиком.
ЗАКОН №50 ОТ 08.10.1980 О ДОГОВОРАХ СТРАХОВАНИЯ
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 380     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...