Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 74 (7 ms)
Rocamadour dormía.
Рокамадур спал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo no me he acostado para nada con Gregorovius. —Oh sí que te has acostado. —No, Horacio. ¿Por qué no te lo iba a decir?
И вовсе я не спала с Грегоровиусом. -- Да нет, спала. -- Не спала, Орасио. А то бы я сказала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El líquido cayó sobre el cobertor, y la cuchara encima.
Жидкость пролилась на одеяло, ложка выпала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
- Se va a caer de la cama - dijo el enfermo de al lado.
-- Упадете с койки, -- сказал сосед по палате.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
Habismos.) Estás viejo, Horacio.
Непроходимая пропасть.) Ты просто старый, Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Es que no he dormido ni un minuto le dijo.
- Просто я не спал всю ночь ни минуты, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Ya no debía tener tanta fiebre, sentía fresca la cara.
Должно быть, жар несколько спал, лицо уже не пылало.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
Es un hecho conocido que si las pupilas, sometidas a un rayo luminoso, etc.
Известно же: если в зрачки попадет луч света, то...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Se había dormido a fondo cuando tocaron a la puerta.
Она спала крепким сном, когда в дверь постучали.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Andaba por la calle y se le cayó un árbol en la espalda.
Шел по улице, и дерево упало на него.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз